Совсем наоборот перевод на английский
271 параллельный перевод
Совсем наоборот.
Quite the contrary.
А не было ли все совсем наоборот, мистер Тайлер?
isn't it just the other way around, Mr. Tyler?
О, нет, совсем наоборот.
Oh, no, quite the reverse.
Нет, совсем наоборот.
It must make him more inscrutable than ever!
Все говорят, что ты злой. Для меня же совсем наоборот.
Everyone says you've become mean, but for me it's the opposite.
Но для них это очень важно Я не говорю, что господа злые, совсем наоборот.
They get upset or are fascinated by things that to you and me don't matter at all, but which for them are vital
Совсем наоборот, мама.
It's the other way round, Mother.
Совсем наоборот.
Quit the contrary.
Все совсем наоборот.
He's doing very well.
Совсем наоборот.
Anything but.
- На этот раз тебе не будет больно, совсем наоборот.
- We won't hurt you this time. Quite the opposite.
Совсем наоборот, да.. В ноябре, Епископ, хотел занять у меня деньги.
In November, His Grace wished to borrow some money.
- Совсем наоборот
Just the opposite.
- Она что, не может говорить? - Совсем наоборот... Обернись.
~ Oh, on the contrary... ( Behind you. )
Совсем наоборот, Ненси... я люблю тебя.
On the contrary, Nancy I love you.
Совсем наоборот.
Oh, quite the contrary!
Или так, или совсем наоборот, просто валишься на пол.
Either that, or the complete opposite, and just collapse on the floor.
У МЕНЯ же всё совсем наоборот, ведь я не голосовал, ведь я не голосовал, ведь я в действительности, даже не выходил из-дому в день выборов
I on the other hand, who did not vote, who did not vote, who in fact, did not even leave the house on Election Day am in no way responsible for what these people have done and have every right to complain
Ты спрятал мою одежду, а я сделаю совсем наоборот.
You hide my clothes, I'm gonna do the exact opposite to you.
Совсем наоборот..
No, it isn't.
Понял? А если бы ты пил "Фишер", все было бы совсем наоборот.
The result is more unemployed men
Как думаешь, этим ребятам помогут? Совсем наоборот!
You'd think they'd at least put guys up once they got here.
Я не еврей! Мне не дороги евреи! Совсем наоборот!
I'm not Jewish, I have an entire family tree file stating the opposite!
В действительности, совсем наоборот.
Quite the reverse, in fact.
- Совсем наоборот.
- l don't think so.
- Совсем наоборот.
- Exactly the opposite.
Все совсем наоборот.
It's like the opposite of that.
Что вы, совсем наоборот...
- Nothing could be further from the truth.
Фактически, совсем наоборот.
OK? Quite the reverse, in fact.
По-моему это не человек влюбляется все совсем наоборот
I think one cannot fall in love It's the other way around
Я думал, что это я заботился о нем, но было совсем наоборот
I thought it was me looking after him, but it was the other way around
Никто не ставил под угрозу мою карьеру, совсем наоборот.
No-one's jeopardised my career. Quite the opposite.
Нет, совсем наоборот!
No, just the opposite!
- Совсем наоборот.
Quite the contrary.
А вот маленький городок "Совсем наоборот".
- Mary, Mary. And there's a little town called Quite Contrary.
Совсем наоборот.
The opposite.
Нет. Совсем наоборот, Данте.
No, quite the opposite, Dante.
Нет, совсем наоборот Ты в порядке?
Yes, of course. Thank you. Are you all right?
Никогда! Он совсем наоборот.
Never.
На самом деле, все совсем наоборот.
Actually, it's quite the other way around.
И хотя хорошие вещи кажутся иногда не совсем хорошими, или нехорошие вещи могут быть хорошими в нехороший момент. Или наоборот.
They're the wrong things that seem right at the time, but even though the right things may seem wrong sometimes, sometimes the wrong things may be right at the wrong time, or vice versa.
Нет, нет, это совсем неинтересно! Наоборот...
Oh, no, it's not interesting at all!
- Совсем наоборот
- It's not hot enough.
Наоборот, маленький мальчик подошёл совсем один...
- A young boy who comes all by himself...
Да нет, совсем наоборот!
- On the contrary.
Я бы хотел признаться перед Богом, и этой не столь многочисленной толпой, что иногда я делал вещи не так, как надо, а совсем даже наоборот.
I should like to confess in front of God and this rather small crowd that I have occasionally done things wrong.
Это совсем не печально, наоборот...
It's not sad at all, on the contrary.
Совсем наоборот.
Only what...
Совсем наоборот, Рокфеллер!
Oh, no, you got it backwards, Rockefeller.
Совсем нет, наоборот.
Not at all, on the contrary.
Надо же, а я совсем наоборот.
Can we possibly be related?
наоборот 1369
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем скоро 53
совсем другое 126
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем чуть 254
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18
совсем другое 126
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем чуть 254
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18