Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Б ] / Буду знать

Буду знать перевод на испанский

922 параллельный перевод
Я буду знать то, что знаете вы, и чувствовать то, что знаете вы.
Sabré lo que sabe Ud. Y sentiré lo que siente Ud.
Буду знать на случай, если станет хуже.
Es sólo por si va a peor.
Вы знайте своё место, а я буду знать своё.
Cada uno en su sitio.
Понимаешь, если я найду причину, то буду знать и средство против нее.
Si descubro la causa, entonces sabré cuál es la cura.
Я боюсь, что просто не смогу помочь вам, если я не буду знать о чем идет речь.
Me temo que no podré serie de mucha ayuda... si no tengo ni idea de qué se trata.
Не забудьте пройти через салон, я буду знать, что вы закончили.
- Así sabré que ha terminado. - De acuerdo.
"злого я не буду знать."
No trataré con personas pecadoras ".
Но если этот мир образумится, я буду знать, что вы можете меня найти.
Pero, si el mundo madura, me aseguraré de que sepas dónde encontrarme.
Джордж, я не буду знать отдыха, пока не разоблачу этого мерзавца, даже если придется задействовать каждого работника моей компании.
No descansaré hasta exponer a este sinvergüenza... aunque ponga a toda mi gente a trabajar en esto.
Я не осмелюсь возвращаться домой к матери до тех пор, пока не буду знать, что кто-то отправился искать их.
¿ Es que no ves cómo está la tormenta? ¡ Bandiera, tienes que ir! No puedo decir a mi madre que nadie ha salido a buscarlos.
Тогда я буду знать, из-за того ли он заболел...
Averiguaría si era esa la causa de su indisposición.
Пока не скажешь не буду знать.
- ¿ Qué? ¿ No cualquier idea.
Сложатся новые условия жизни, и я не буду знать про них, и меня не будет.
Surgirán nuevas condiciones de vida, pero no sabré nada de ellas, no estaré en este mundo.
Если согласитесь, я буду знать, что прощён.
Si acepta sabré que me ha perdonado. Se lo ruego.
Как, чёрт возьми, я буду знать, что вы меня ждёте?
¿ Y cómo diablos sé que me van a esperar?
Верно, я буду знать.
Es verdad, lo sabré.
Папа, если я засну, возьми меня за руку, так я буду знать, что ты не оставишь меня.
Papá, si me duermo tómame la mano así sé que no me dejas.
Когда он даст мне сигнал, я буду знать, что он связался с нашим другом у вас дома.
Cuando me de la señal, sabré que ha hecho contacto con nuestro amigo en su casa.
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
Planeo sentarme aquí por dos horas... y si al término de ese tiempo cada auto... que vi al llegar todavía no se fue, sabré qué hacer.
- Где-то в половине шестого я буду знать, не подстава ли это.
A eso las 5 : 30 sabré si tratan de engañarme.
Я буду знать, что ты там, стоишь за окном, глядя на меня.
Sabré que estás allí, detrás de la ventana, mirándome
Если я забеременею, я не буду знать чей ребенок.
Si quedo embarazada, no sabré de quién es.
Если я не буду знать, кто вы все и чего вы хотите, мне нелегко будет помочь вам.
Si no sé quiénes son todas ustedes y qué es lo que quieren... no puedo ayudarlas tan bien como quisiera.
но лучше я умру, чем буду знать, что такие как вьl используют мессию в своих целях.
Amos... Amos, vivimos tiempos oscuros.
На реке я думал, когда я наконец с ним встречусь... я буду знать, что мне с ним делать.
En el río, pensé que el minuto en que lo mirara... no sabría que hacer.
А если я буду знать наверняка, что я - гений?
¿ Y si estoy seguro de que soy un genio?
Но если я не буду вести счёт, я не буду знать, за сколько душ мне молиться.
Pero si no cuento, no sé para cuantas almas debo rezar.
Раньше я всё же питал какое-то уважение к их церкви. Но если они это сделают, я буду знать : всё, что говорят о них глупые, тупые люди, правда! Это действительно сплошное суеверие и мошенничество.
He sentido cierto respeto por su religión hasta ahora... pero si le hacen eso... creeré que lo que dice la gente estúpida es cierto que todo son supersticiones y artimañas.
Я смешал их до нужной температуры. Теперь буду знать, как вы любите, сэр.
Recordaré que es así como la toma, señor.
Если вы откажете, я буду знать, что вы отнеслись ко мне серьезно.
Si es que no, al menos habrás pensado en mí.
Вдруг тебя убьют, а я об этом и знать не буду.
Podrían matarte y yo nunca me enteraría. Podrían lastimarte. ¿ Cómo sabré de ti?
Итак, с этого момента, я буду преследовать тебя, и, поверьте мне, дорогой, ты будешь знать, что тебя преследуют.
Entonces, a partir de ahora, soy yo quien te seguirá. Y créeme, cariño, sabrás que te seguiré.
Я туда езжу только в охотничий сезон, и то ненадолго. И я буду очень рада знать, что он кому-то пригодился.
Nunca voy, excepto en la temporada de caza... y tampoco mucho, y me haría feliz saber... que le es de verdadera utilidad a alguien.
Если я не буду этого знать, мне будет всё равно.
Si no supiera, no me importaría.
Откуда мне знать, может через год я буду такой же?
¿ Como se que en unos años no sere asi?
Не хочу знать ничего о них, я буду ждать его здесь.
No quiero saber nada de ellos, le esperaré aquí.
Но я буду очень рад знать, что ты устроена.
Pero yo me quedo más tranquilo si te casas
Я хочу знать всю правду. Потому что, если я не пойду в полицию,.. ... я буду виновен так же, как Карл или ты.
Quiero saber toda la verdad porque si no voy a la policía seré tan culpable como Carl o como tú.
Но если я должен буду съеxать с квартиры и распустить своиx учеников, то xочу знать наверняка.
La cosa es, que si voy a dejar a mis alumnos tendré que saberlo con seguridad.
Верно, но тогда они буду все знать, и смогут все рассказать.
- Cierto, pero ellos también y podrían hablar.
Я буду точно знать. Я не знаю телефона.
No sé su número.
Я хочу знать, возьмешь ли ты меня в Белленак сегодня. Пока ты ведешь машину, я буду петь тебе твои любимые песни.
Papá, si me llevas contigo a Bellenac, te prometo que durante el viaje cantaré tus canciones favoritas.
Раскину на картах утречком и буду ждать, пока не выпадет нужная, или прочту и изучу все, что найду или выучу наизусть, знать бы только, что он любит, чтоб не решил, что я дура, а все бабы одинаковые.
o leeré y estudiaré todo lo que encuentre y me aprenderé algo de memoria si supiera lo que le gusta el no me creería tan estúpida como cree que son todas las mujeres
- Буду знать, что думаешь и обо мне. - Ну, пока. - Ну?
Vale, adiós.
Дай мне знать, что буду не напрасно я убит,
Puedes mostrarme AHORA que no seré asesinado en vano?
Если я должен буду сойти за них, мне нужно это знать.
Si voy a hacerme pasar por uno, necesito esa información.
Так что пусть я буду Бернадетт. А как тебя зовут, я не знаю и не хочу знать.
No sé cómo te llamas y no quiero saberlo.
Пока ты дергаешь меня со всех сторон, заставляя чувствовать себя ослом... я буду точно знать, кто ты такой.
Mientras se cachondea de mí, haciéndome sentir como un gilipollas. Sé exactamente lo que se propone.
Они не могли не знать, что я всё равно буду любить тебя, даже если ты изменилась.
Debieron darse cuenta que siempre te amaría..... aunque fueras diferente.
Если я когда-нибудь тебе понадоблюсь, Диана, просто дай мне знать, и я буду рядом. - Ну, на самом деле- -
Si puedo hacer algo por ti, llámame y allí estaré.
Я буду играть Федру. Мне же нужно знать, что такое страсть.
Tengo el papel protagonista de Fedra, debo saber lo que es la pasión, ¿ no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]