Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Знать бы

Знать бы перевод на испанский

3,589 параллельный перевод
И рассвет меня зовёт вперёд Знать бы, что там ждёт
Ahora sé que es lo que debo hacer Encontrar un sueño que sea nuevo
И рассвет меня зовёт вперёд Знать бы, что там ждёт
Nunca te rindas Debes aprender a crecer
Знать бы ещё, какая она - истина.
- Si supiera cuál es la verdad...
Хотел бы я знать, что это было.
Me pregunto qué era.
Хотел бы я знать, почему белые ходят пешком... пока этот ниггер ездит весь день.
Quisiera saber por qué un blanco camina... mientras que este negro conduce todo el día.
Слушай, я просто хочу знать чуть больше информации о ней. Да? Почему бы тебе самому у нее не спросить?
¿ Por qué no le preguntas tú misma?
Что бы ты ни делал, чтобы заставить их быть милыми, не хочу об этом знать.
Lo que sea que les hagas que les gusta, no lo quiero saber.
И я хотела бы знать, могу я чем-нибудь помочь.
Y quería saber si hay algo que yo pudiese hacer para ayudar.
Вроде бы, причиной смерти была травма и проникновение в грудь через грудину, но... Полагаю, вам лучше знать.
El trauma en el pecho que atraviesa el esternón parece la causa de la muerte, pero... supongo que ya saben eso.
Было ли это добротой, хотел бы я знать.
Me pregunto si eso fue amabilidad.
Мне бы только хотелось знать, мисс Тенгарди...
Lo que necesito saber, señorita Thengardi...
Матч, который, по словам зрителей, стоило бы назвать серией фолов, только усугубляет атмосферу насилия, дающую о себе знать на последнем этапе чемпионата.
El partido, caracterizado por los espectadores se suma al clima general de aumento de la violencia en las etapas finales del torneo.
Я бы хотел знать, как быстро вы сможете сюда приехать?
Y quería saber cuanto tiempo tratarían de venir más o menos, porque...
Хотела бы я знать, что сказать.
Me gustaría saber qué decir aquí.
Хотел бы я знать.
Desearía saberlo.
Я бы хотела знать, маленькая леди, как у вас проходят семейные советы...
Quiero saber, señorita, cómo son las discusiones familiares.
Слушай, если ты выпьешь мою кровь, хотя бы каплю, я всегда буду знать, где ты, и всегда смогу защитить тебя.
Escucha, si bebes mi sangre, aunque sea una sola gota, siempre sabré dónde estás y siempre podré protegerte.
Нужно знать настоящие истории, что бы понять, какие выдуманные.
Tienes que conocer las historias de verdad para reconocer las falsas.
Здесь написано то, чего мы можем не знать друг о друге, и кое-что из прошлого, о чем бы нам хотелось забыть.
Hay cosas aquí que puede que no sepamos sobre nosotras, y cosas del pasado que queremos olvidar.
Было бы неплохо знать это вчера.
Bueno, hubiera sido bueno saberlo anoche.
Потому что той ночью вы были в доке, и я бы с радостью хотел знать, зачем.
Porque estabas en el muelle aquella noche, y de verdad que me gustaría saber por qué.
- Нет, но хотел бы знать.
- No, pero me gustaría.
Если бы я только могла знать.
Desearía saberlo.
Может быть, он хотел бы, знать, что они, и его сын мертвы
Tal vez quiera esto y saber que su hijo está muerto.
Тебе бы следовало это знать.
Deberías saberlo mejor.
- Да, слушай, я бы хотел знать.
- Sí, escucha, estaba preguntándome.
Я бы хотела знать больше информации, прежде, чем говорить с ней.
Me gustaría saber mucho más antes de hablar con ella.
Хотела бы я знать.
Ojalá lo supiera.
Я и сам хотел бы знать.
Me he preguntado eso una y otra vez.
- Хотел бы я знать как это сделать.
- Díganme cómo.
Я бы спросила. чем ты занимался после школы, но я вижу, что ты физрук, это говорит мне все, что нужно знать.
Preguntaría que has estado haciendo desde el instituto pero veo que eres profesor de gimnasia, así que dice todo lo que quiero saber.
Хотелось бы мне знать об этом минут этак пять назад!
Bueno, esa es información, ¡ que podría haber usado hace cinco minutos!
А я бы хотела знать...
Lo que quiero saber es...
Откуда нам знать! Это было бы вполне в его духе...
Es su estilo.
Хотела бы я знать, чем.
Solo deseo que supe con qué.
Мне показалось, что ты хотел бы знать, что пока вы двое играли в старых супругов, ваши настоящие друзья, как Кас, как ангел, которого ты зарезал - Гадриэль, они сейчас рисукют своими задницами помочь тебе выиграть эту битву.
Solo pensé que te gustaría saber que mientras vosotros dos estáis jugando, a la extraña pareja, tus verdaderos amigos, como Cass, como el ángel que apuñalaste... Gadriel... están ahí fuera ahora mismo arriesgando sus culos para ayudarte a ganar esta pelea.
- Что бы лучше его знать.
- Para conocerlo.
Однако я бы хотел знать, где они научились этой темной магии.
Sin embargo, me gustaría saber dónde aprendieron ese tipo de magia oscura.
Как бы мне хотелось знать, что имела в виду ее мать.
Ojalá supiera a lo que se refería su madre.
Хотела бы я знать... Но я не знаю.
Desearía saberlo... pero no lo sé.
Я просто подумал, что вы хотели бы знать... вы беременны.
Solo pensé que querría saber que... está embarazada.
Вот что я хотела бы знать!
¡ Eso es lo que me gustaría saber a mí!
Хотела бы я знать, что задумала эта старая перечница.
Me encantaría saber lo que va a hacer la vieja pícara.
И мне хотелось бы знать...
Y me preguntaba...
Ты думаешь она дала бы тебе знать, что вы так скоро покинете город?
¿ Crees que te pudo informar de que te ibas de la ciudad tan pronto?
Хотел бы я знать. Bueno. Hola, Hector.
Ojalá lo supiera.
Мистер Келл хотел бы знать когда следующее слушание.
El señor Kell necesita saber ahora cuál es la nueva fecha.
Я хотела бы знать... Хочешь, чтобы я поехала с тобой в Вермонт на выходных?
Quería saber si tú... querrías llevarme a Vermont este fin de semana.
Могли бы знать.
Usted debe conocerlo mejor.
Она хотела бы знать.
Querrá saberlo.
Хотела бы я знать.
Me gustaría saberlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]