Будь хорошим перевод на испанский
245 параллельный перевод
Не веди себя, как маленькая девочка. Будь хорошим товарищем
Olvídate que eres una niña y sé buena compañera.
Будь хорошим мальчиком и езжай с папой.
Sé buen chico y ve con papá.
Ну так будь хорошим мальчиком и не "заморачивайся" по этому вопросу.
Ahora, se un buen muchachito y no te pongas nervioso.
Будь хорошим мальчиком и выздоравливай.
Se un buen chico y ponte bien
Будь хорошим мальчиком.
Pórtese bien y váyase a su casa.
- Будь хорошим мальчиком, всегда.
- Y sé buen chico, siempre.
Оставь меня, будь хорошим мальчиком.
Oye, rico, ¿ por qué no me dejas en paz?
А Ченг, будь хорошим мальчиком.
se buen chico.
"Будь хорошим сыном, пока живы твои родители".
"Sé buen hijo mientras viven tus padres."
Будь хорошим мальчиком, съешь свой обед.
Pedro, cómete la cena y sé bueno.
Закрой ставни, Бен, будь хорошим мальчиком.
Cierra la contraventana, Ben. Obedece.
- Вставай. Будь хорошим медведем.
Vamos, sigue.
Тосио, будь хорошим мальчиком и спой.
Sé un buen muchacho y canta, Toshoo.
Так что будь хорошим мальчиком и вытри мне спину.
Ahora se un buen chico y sécame la espalda.
- Послушай, дорогой, будь хорошим христианином и родителем.
Hablemos como buenos cristianos y parientes.
Ну, тогда будь хорошим парнем, пойди в корабль и найди там.
Bueno, ahora, ser un buen hombre y entrar en de la máquina y tratar de encontrar uno.
Будь хорошим мальчиком.
Sé un buen niño...
Будь хорошим парнем и скажи мне куда, а?
Se han ido, no es verdad? , Tom.
Будь хорошим мальчиком, и я позволю тебе обедать с белыми.
Sé bueno y, tal vez, mañana te deje comer con los blancos.
Мне нужно еще немного порошка, принеси, будь хорошим мальчиком.
Necesito una mano de ayuda... Se buen muchacho
Будь пешкой, будь игрушкой, будь хорошим солдатом, который не задает вопросов.
Sea un peón. Sea un juguete. Sea un buen soldado que nunca cuestiona órdenes.
Будь хорошим мальчиком.
Siéntate.
Будь хорошим мальчиком, пошли.
- ¡ Sé bueno, ven!
Будь хорошим мальчиком.
Se un buen muchacho.
Будь хорошим мальчиком, тебе уже пора спать.
Sé bueno y ve a dormir.
Когда ты видишь меня расхаживающим взад-вперед по этой части ТАРДИС, будь хорошим мальчиком, не отвлекай меня, если это не слишком срочно.
Cuando me veas en esta parte de la TARDIS, yendo y viniendo como ahora,... se un buen chico y no me interrumpas a menos que sea terriblemente urgente.
Я люблю тебя... будь хорошим мальчиком
Te quiero... pórtate bien.
Будь хорошим, если можешь, -...
# Se buenos, si puedes...
.. будь хорошим, если можешь...
#.. Se bueno, si puedes...
"Будь хорошим, если можешь".
"se bueno, si puedes".
Будь хорошим, если можешь, остальное все суета.
# Se bueno, si puedes... todo el resto es vanidad. #
Будь хорошим, если можешь...
# Se bueno, si puedes...
Ну будь хорошим мальчиком.
Ahora, sé un buen chico.
Будь хорошим мальчиком и помассируй мне ноги.
Sé un buen niño y frótame las piernas.
Будь хорошим
Pórtate bien.
Будь хорошим мальчиком, не тяни меня за собой.
Sé un buen perro y no tires.
Будь хорошим мальчиком, спустись вниз и попроси мистера Сильвера что бы он сделал мне кружку чая, сможешь?
Jim, se buen chico y... Ve abajo y pregunta al señor Silver, si tiene una taza de té para mi, ¿ quieres?
Будь хорошим мальчиком.
Sé buen chico.
Будь хорошим мальчиком и открой нам дверку.
Sé un buen niño y ábrenos la puerta.
Будь хорошим человеком!
Y está bien ser bueno.
Будь хорошим мальчиком.
¿ Podrías esperar a mamá ahí mismo?
Будь хорошим.
Sé bueno.
Будь хорошим мальчиком, работай как следует... и я отдам тебе мою любовь... и мое искусство.
Sé un buen niòo y trabaja mucho... y yo te daré mi amor... y mi arte. Y te la enseòaré a ti... y sólo a ti. ?
Будь хорошим отцом, большая голова.
Se un buen padre, cabezon.
Открой, будь хорошим мальчиком.
Yo no puedo. Si lo haces, buen chico.
Приезжай завтра и будь хорошим мальчиком.
Ven mañana y pórtate bien.
Гантер, будь хорошим мальчиком и принеси мне виски.
Gunther, sé bueno y tráeme un whisky.
Я бы рассказала тебе о нём, будь он хорошим отцом. Я обсуждала с друзьями, стоит ли тебе с ним встречаться.
De haber sido un buen padre, te lo hubiera presentado sin dudarlo.
Будь я умным метаморфом - действительно хорошим - первое, что я бы сделал - набрал несколько жалких душ с улицы, впитал каждую унцию их крови и выпускал бы ее при надобности, когда кто-то вроде тебя решил бы меня проверить. Разве ты не видишь? Не создали такого теста, который умный человек не придумал бы, как обойти.
Si fuera un astuto mutante, lo primero que haría sería matar a un pobre diablo de la calle, chuparle toda la sangre y sacarla en el justo momento en que intentaran hacerme el análisis.
Ну будь же хорошим мальчиком.
Ahora, sé un buen chico.
Просто будь хорошим врачом.
Sólo sé un buen médico.
будь хорошим мальчиком 92
хорошим 53
хорошим человеком 39
хорошим другом 22
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь я на твоем месте 55
будь я на твоём месте 29
будь здорова 113
хорошим 53
хорошим человеком 39
хорошим другом 22
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь я на твоем месте 55
будь я на твоём месте 29
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь осторожен 1602
будь добрее 18
будь со мной 150
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь добр 491
будь спокоен 77
будь ты проклят 268
будь осторожен 1602
будь добрее 18
будь со мной 150
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь добр 491
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь проще 49
будь самим собой 27
будь мужчиной 186
будь на связи 90
будь готов 145
будь как дома 95
будь я проклят 393
будь добра 251
будь осторожна 881
будь проще 49
будь самим собой 27
будь мужчиной 186
будь на связи 90
будь готов 145
будь как дома 95
будь я проклят 393
будь добра 251
будь осторожна 881