Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Вроде тех

Вроде тех перевод на испанский

201 параллельный перевод
Что-то вроде тех небольших домиков вокруг Манхассетт.
Una de esas compartidas. - Cerca de Manhattan.
Я бы очень хотела завести французскую горничную знаешь, вроде тех немок, которые были у Фарлоу и чтобы она жила в нашем доме.
Me encantaría tener una verdadera sirvienta francesa ya sabes, como las chicas alemanas que tenían los Farlow y hacer que viniera a vivir a casa.
У меня... жуткие кошмары, вроде тех, что были тогда у тебя, и...
Tengo pesadillas horribles como las que tú tenías, y...
Вроде тех, которые бродят вокруг солдат?
Del tipo que va con soldados? Sí!
Шипы. Вроде тех, которые убили Хендорфа.
- Espinas de la planta venenosa.
Я не хочу неприятностей вроде тех, что были у вас в прошлом году в районе Филлмор.
No quiero líos como los del año pasado en el distrito Filmore.
Каждая получила блестящий новенький цент Печенье в форме сердца с сахарной глазурью И пару красных рукавичек вроде тех, которые подарили
Cada una recibió un brillante centavo nuevo, una galleta en forma de corazón con azúcar blanca encima y unos guantes rojos, como los que recibió el Sr. Edwards cuando era un pequeñín en Tennessee.
Вроде тех фото, которые ты от всех прячешь.
Como las fotos que escondes.
Это вроде тех жутких историй,... это то, чего люди больше не делают.
Es como una historia de terror. Es algo que la gente ya no hace.
Странный? Вроде тех, что водят грузовики и постоянно что-то делают по дому?
¿ Tan raro como... un pintor con un camión viejo?
Смитерс добудь мне штрейкбрехеров, вроде тех какие были в 30-е годы.
Consígueme algunos rompedores de protestas, como los de los años 30.
Всегда возможна угроза нападения, скажем, гигантского космического дракона, вроде тех, что съедают солнце каждые 30 дней.
Siempre existe la amenaza de un ataque de, digamos... un dragón espacial gigante, de los que se comen el sol una vez por mes.
Он ведь актер, вроде тех знаменитостей на фото.
Es un actor, como ésos que tiene colgados en la pared.
Вроде тех книжечек, что лежат в Киндер-сюрпризах.
Muy pequeño, como los regalos de las bolsas de patatas.
Вроде тех, что я пела в воскресной школе
Como los que yo solía cantar en la escuela dominical.
Вдобавок здесь живёт немало грубиянов вроде тех, что вы видели.
tenemos muchos ciudadanos problemáticos como has podido ver.
Вроде тех, которыми вы всё время играетесь?
¿ Como esos con los que ustedes juegan?
Наверно что-то вроде тех мыслей которые она постила на форуме.
Creo que ella ha estado escribiendo en el foro.
В обычное время да, но большинство людей - зеленые новобранцы, вроде тех, которых разведчики обратили в бегство.
Normalmente eso sería verdad, pero la mayoría de los hombres son reclutas novatos, como los que huyeron de los exploradores.
Но если вы увидите дом, который закрыт с помощью гвоздей для строительного пистолета, вроде тех, что показаны здесь, немедленно звоните сержанту своего сектора.
Pero si ven una casa que ha sido tapiada con clavos de lanzaclavos como los que ven aqu � llamen de inmediato al sargento de su sector.
Вроде тех, что встречаются на болотах Луизианы.
Como la gente que conoces en esos pantanos de Lousiana.
Что-то вроде тех, где поют животные, или...
Alguna en la que los animales canten o...
Что-то вроде комментатора до и после действа... чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать... и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось.
Un complemento antes y después de cada historia para presentar el título a los que no sepan leer y dar explicaciones para quienes no las entiendan.
Ты одна из тех девушек, которых полно на улице... не настоящие стервы, но авантюристки или шлюхи, что-то вроде, некоего вида паразиты, живущие вне норм общества.
No son desgraciadas, ni aventureras ni prostitutas, no. Sino son un tipo de parásitos... que viven fuera de la sociedad.
Она вроде нашла связь. Но она с тех пор его не видела, и не смогла узнать его по фотографии.
Logró hacer esa conexión, pero no lo vió más y no Identificó la foto.
И с тех пор она сообщила нам о нескольких инцидентах вроде навязчивых звонков, анонимных звонков.
Desde entonces ha reportado varios telefonemas anónimos.
А, я, вроде, собирался тебе рассказать про тех парней, которые грабили банки.
Supón que te diera a esos tipos que han estado robando bancos.
- Да, он должно быть одним из тех, вроде, подземных систем поддержки для города, я думаю.
- Sí,... debió ser uno de esos sistemas de soporte bajo tierra para la ciudad, imagino.
Вроде введения налога на зрение для тех, у кого два глаза.
Como un impuesto por doble visión a todos los que tengan más de un ojo.
Интересно, реформаторы вроде вас правда смогли убедить себя, что способ исполнения святых таинств гораздо важнее, чем жизнь и смерть тех, кто их исповедует?
¡ Me pregunto si os convencéis a vosotros mismos de que la naturaleza de los sacramentos es más importante que el hecho de que vivan o mueran los que los reciben.
Это странная история, но только для тех, кто не живёт поблизости от Феррары. Вроде меня.
Tan sólo se extrañan los que no han nacido en esta ciudad, como yo.
Космопорты вроде этого... отличные убежища для тех, кому нужно спрятаться.
Estos puertos espaciales son refugios para los que se esconden.
У них есть нечто вроде причисления клику святых для тех, кто в жизни не согрешил?
Deben tener algo para las personas que viven su vida sin hacer nada.
Только он не из тех подарков, которые преподносят в машине. Вроде полотенец. Они, кстати, были шуткой.
Sólo que éste no es el tipo de regalo que abres en el auto... como las toallas de mano, que por cierto, fueron una broma.
Мелочи, вроде тех, что вырезаны из дерева в каюте Энсина Кима.
Cositas...
Ты вроде как один из тех редких богатырей.
Eres como un volumen raro. Único en tu especie.
Видишь ли, в рамках закона, мы имеем право слегка придержать тех, кого подозреваем, вроде тебя, на 24 часа в тюрьме.
Tenemos una herramienta muy útil que nos permite arrestar por 24 horas a gente sospechosa como tú. ¿ Por qué no lo volvemos a intentar?
А вдруг вы одна их тех безумных американок, вроде "Ангелов Чарли"?
Podrías ser una estadounidense loca, como en Los Ángeles de Charlie.
Вроде бы славный мужчина, но для тех,... кто знаком с латиноамериканским мачо, ведёт себя как-то странно. Эмоции у него - как у мексиканской женщины.
Él parecía un buen hombre, pero para alguien con el preconcepto de Macho Latino él parecía tener las emociones de una mujer mexicana.
Иногда мы даже целуем тех, кто нам просто друзья, что-то вроде "дай-пять", только губами.
A veces también puedes besar a gente que son tan sólo amigos. Como un "choca esos cinco" en los labios, ¿ verdad?
Ќекоторые из тех, кто был с Ѕарксдейлом, некоторые вроде как независимые.
De algunos que estaban con Barksdale y de independientes.
Ты вроде не из тех, кого можно обмануть.
No te gustará que te la hayan jugado.
Женщины вроде Аллегры Коул не отвечают на телефонные звонки тех, кого не помнят.
Ella no va a contestar si no reconoce el número.
Вроде того, как он сделал мне предложение на прошлой неделе,.. ... и я согласилась, и с тех пор у меня в голове туман?
¿ Qué me propuso matrimonio, acepté y he andado en una niebla desde entonces?
С тех пор... всё вроде было, как и должно быть... только...
En todo este tiempo yo... yo he hecho mi vida normalmente, pero...
Вроде десятков тех, которым следовали в поисках МНТ? Родни.
¿ La enésima pista que seguimos en búsqueda de un ZPM?
Тебе повезло, я не из тех моногамисток вроде твоей подружки.
Tienes suerte de que no sea una de esas maniáticas de la monogamia como tu novia.
Нет, я говорю, что меня не волнует, чем они занимаются, до тех пор, пока в мою жизнь не лезут с бессмысленными разговорами, вроде этого.
No, estoy diciéndoles que no me importa lo que hagan, siempre que mi vida no se vea interrumpida por conversaciones sin sentido como ésta.
Нет, но машина была вроде из тех, ну, старых универсалов - у них еще деревянные панели по бокам.
Pero el automóvil era uno de esos familiares, con detalles de madera en el lateral.
Она вроде из тех, кто сам по себе.
Ella era bastante introvertida.
Нет, если бы они были из тех, к то занимается фен-шуем или вроде того... Но нет.
Si fueran de estos finos,... que hacen feng-shui y estas cosas que te que te gustan, pero no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]