Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Даже сейчас

Даже сейчас перевод на испанский

1,786 параллельный перевод
Вы не можете произнести её имя, даже сейчас?
¿ No puedes decir su nombre, incluso ahora?
Даже сейчас его мысли об этом, весь день.
Incluso ahora, en eso piensa todos los días.
Даже сейчас он наверняка думает об этом.
Probablemente él piensa en eso al día de hoy.
Даже сейчас, в 85 лет, я не хочу ее оставлять.
Aunque tengo 85 años, no tengo ganas de retirarme.
Даже сейчас, всё, что я могу - это подглядывать за ней издалека.
Incluso ahora, todo lo que puedo hacer es verla de lejos.
Вам повезло находиться на работе даже сейчас.
Tienes suerte de tener un trabajo justo ahora.
Даже сейчас... Когда она сама на свободе, она просит вас оставаться здесь.
Aún ahora... mientras que ella está en libertad, nos pide que permanezcamos aquí.
Даже сейчас вы яростно пытаетесь найти способ переправить вашу кровь на другую сторону мира.
Incluso ahora está calculando ferozmente cómo puede hacer llegar su sangre al otro lado del mundo.
Даже сейчас я сумею одолеть вас пятерых - так, как кинжал режет сыр.
! Incluso ahora podría cortar a través de uds. cinco como cortar un pastel!
И я знаю, что даже сейчас вам тяжело говорить об этом, но мы должны задать вам вопрос.
E incluso ahora sé que debe ser muy difícil hablar sobre ello, pero sí que tenemos que hacerles una pregunta.
Боже, будь у меня сердце, я бы даже сейчас посочувствовал Адамсу.
Dios, si tuviera corazón, casi me daría pena Adams ahora.
Она не такая. Даже сейчас, её страна не ценит её.
Ella no " " Incluso ahora, no la quieren en su país.
Даже сейчас, я до сих пор верю, что мы можем жить в мире. - Как?
Incluso ahora, aún creo que puede haber paz entre nosotros.
Даже сейчас я чувствую себя немного грешницей.
Incluso ahora mismo, me siento un poco trasgresivo.
Даже сейчас вы существуете потому, что Россия вам позволяет.
Inclusive, ustedes solo existen por que Rusia se los permite.
Я даже знаю, что прямо сейчас ты планируешь мне отказать и просто думаешь, как мне это сказать.
Incluso sé que en este momento estás probablemente planificando rechazarme y simplemente te estás preguntando cómo decirlo.
Даже если ето правда, сейчас ето не важно.
Aunque fuera verdad, ya no importa.
Даже если я уйду прямо сейчас, я знаю что они справятся.
Incluso si yo fuera a morir ahora, sé que pueden seguir.
Ты можешь посмотреть, где сейчас грузовик, и я даже добавил викторину "Какой я сыр?"
Puedes ver donde va el camino, y he añadido la encuesta que dice "¿ Qué queso eres?" Resulta que soy Gruyère.
Милая, милая Сьюзан Я так напуган ( - а ). Я не могу даже поклясться прямо сейчас.
Dulce, dulce Susan... estoy tan asustada, no puedo siquiera jurar ahora mismo.
Даже если ето правда, сейчас ето не важно
Incluso si es verdad, eso ya no importa.
Маршал, прямо сейчас, я даже слышать не хочу про Мусорный остров.
Marshall, justo ahora, me importa un bledo la Isla Basura.
Сейчас происходит революция, а ты даже не заметил.
Hay una revolución pasando y no lo notaste.
Вы заслуживаете лучшего, сэр, ведь даже если сейчас вы никто, как кое-кто из нас, то раньше вы были кем-то.
Merece lo mejor, señor, porque aunque ahora no es nadie, como el resto de nosotros, alguna vez fue alguien.
Мне сейчас очень трудно выбраться из квартиры. Даже сюда, на работу.
Es muy difícil para mí salir del departamento ahora incluso venir a trabajar aquí.
Наша акушерка сейчас даже не в городе
Nuestro obstetra no esta en el pueblo ahora.
Я даже не знаю точно, о чем ты сейчас говоришь. Это просто смешно. Что?
No tengo ni idea de lo que estás hablando ahora mismo.
Господи, мы могли быть в школе сегодня, верно? Возможно, это объясняет почему мужчина, с которым я переспал много лет назад, и который даже не помнит, что это произошло, который, возможно, заразил меня ВИЧ-инфекцией, сейчас единственный человек, который меня интересует.
Dios, no podremos estar en el instituto esta noche, ¿ Verdad? Probablemente explica el porque he dormido con este hombre todos estos años que incluso no recordaba que hubiese pasado, quin probablemente me contagió el H.I.V,
Порталу сейчас не хватит топлива даже на одного, не говоря уж о 188.
Tenemos cinco minutos antes que Martinez lance un ataque. No tengo el combustible suficiente para sacar una persona, aún menos 188.
Поверь, сейчас даже ты не сможешь спасти Клипперов.
Creeme, ni tú puedes salvar a los Clippers en este momento.
Даже когда вы думаете что все потеряно - скольжение - о, нет, ты просто прижимаешь газ, вот так, и даже если идет дождь как сейчас, значит что не все потеряно.
Aún cuando piensas que está todo perdido No, solo pisas un poco el acelerador, así, e incluso en una lluvia como esta, no estas perdido.
Но сейчас я даже не могу сказать, знал ли я ее по-настоящему.
Pero ahora mismo, ni siquiera puedo decir que la conozca.
У меня сейчас даже нет такой суммы. Ничего себе.
Es más de lo que tengo ahora.
Сейчас ты даже говоришь, как она.
Ahora incluso hablas como ella.
Сейчас он даже больше уязвим, чем раньше.
Está más vulnerable que cuando estuvo antes.
У нас было почти выигранное дело, а сейчас это дело даже не наше.
Acabamos de pasar de un caso que íbamos a ganar, a un caso que ni siquiera es nuestro.
Кроме убийств меня никогда ничто не интересовало, а сейчас у меня даже это нормально не получается.
Lo único que me ha gustado siempre ha sido matar, y ahora ya ni siquiera puedo hacerlo como Dios manda.
Даже я не знаю, кому сейчас верить.
¿ Quién sabe qué creer?
Я даже смотреть на тебя прямо сейчас не могу.
Ni siquiera puedo mirarte ahora mismo.
Даже не смотря на то, что сейчас я играю за команду "Пенис".
Aunque tú sabes, juego para el Equipo de los Penes.
И даже если кажется, что сложно прямо сейчас примириться со всем что случилось
Y aún siendo difícil ahora mismo... hacer las paces... con todo... lo que está pasando.
Я даже не... Ты сейчас и есть лучше.
Ni siquiera... mejor es lo que eres ahora.
Нет, я был на сайте, и знаете что - а многие не знают - прямо сейчас есть некто, ведущий Austin Maxi 1750 с автоматической коробкой, и даже не осознающий, что он владелец единственного экземпляра.
No, estuve en eso y ¿ sabías, porque alguien no, que hay alguien conduciendo un Austin Maxi 1750 automático y probablemente no sabe que es último?
Даже не говори со мной сейчас.
Ahora mismo, ni te atrevas a hablarme.
Неделю назад, ты не мог заполучить у Блумберга даже цитату для "Обозревателя". Сейчас ты отменяешь встречу с ним?
Hace una semana no podías conseguir que Bloomberg te diera una cita para "The Spectator". ¿ Ahora estás cancelando la reunión?
Блэр, послушай, я знаю, что ты не хочешь видеть меня сейчас, возможно, даже никогда, но я не хочу создавать проблем.
Blair, escucha, sé que no quieres verme ahora, probablemente nunca, pero no estoy aquí para causar problemas.
Я сказала Джейн, что достала права на книгу Дэна, а сейчас оказалось, что он нас даже не рассматривает.
Le conté a Jane la opción del libro de Dan, y ahora es como si no estuviéramos en su radar.
Она всегда легкомысленно относилась к образованию, а сейчас, она даже не знает с чего начать.
Pero, nunca ha aprendido cómo estudiar bien. Parece estar perdida.
Даже не представляю, как вам тяжело сейчас.
No puedo imaginarme lo duro que debe ser ahora mismo.
И сейчас она в смятении из-за того, через что приходиться проходить Сэм. и я не знаю как я должна помочь ей, понимаешь, я даже не знаю, что мне делать.
Y ahora está hecha un lío por todo por lo que está pasando Sam, y no sé cómo se supone que he de ayudarla, ya sabes, simplemente no sé qué se supone que he de hacer.
И они даже не оставили себе машину? Семье Коула сейчас приходится несладко.
¿ En el que ni siquiera se llevaron el coche? La familia de Cole va a pasar por un infierno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]