Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Сейчас я

Сейчас я перевод на испанский

50,182 параллельный перевод
Сейчас я не могу, я на работе.
No puedo hablar más. Estoy en el trabajo.
Как раз сейчас я должен переписывать на чистовик свой роман, но никак не могу приступить, потому что меня чрезвычайно беспокоит ваша телефонная линия, мисс Сэйр.
Pues, ahora estaría reescribiendo mi novela pero no puedo terminarla porque estoy muy preocupado por su línea telefónica, Srta. Sayre.
Сейчас я продаю кукол, которые выглядят и чувствуют, как настоящие женщины, 6000 за штуку.
Ahora mismo vendo muñecas que lucen y se sienten como mujeres reales por seis grandes cada una.
И сейчас я думаю, что меня наказали за что, что я... Я не отреагировала так, как ей бы хотелось.
Y ahora creo que me está castigando porque... no respondí como ella quería.
То есть, это должна была быть комната малыша, а сейчас я знаю, что мы никогда не будем в безопасности.
Se supone que este es el cuarto del bebé y ahora sé que nunca estaremos a salvo.
Но сейчас я знаю, что... это мое собственное потомство.
Pero ahora sé que... se trata de mi propia progenie.
Подумал, тебе стоит знать, что сейчас я смотрю на твои закрытые серверы.
Supuse que debías saber que estoy viendo tus servidores privados en este momento.
Сейчас я был бы уже мертв.
Ahora estaría muerto.
Но у меня дамы, а с десятками получается флеш-дро, так что сейчас я в шоколаде.
Pero yo tengo reinas y dieces, y un proyecto de color, así que, ahora mismo me siento bastante bien.
Но сейчас я всё понял.
Pero para mí, ahora mismo, sí que puedo.
Но сейчас я скучный человек, и... стал мягким, поверь мне.
Pero ahora soy cada vez más un tipo aburrido y... suavizado por la vida, créeme.
Но если я сейчас брошу эту баночку в зал, её никто не возьмёт.
Pero si arrojo este frasco a la audiencia en este momento, nadie lo atrapará.
Вы сейчас с этим разберетесь, или я должна позвонить другим членам правления?
¿ Lo harás ahora, o tengo que llamar al resto de la junta?
Ладно, ну, я не хочу Говорить об этом прямо сейчас.
No quiero hablar de eso ahora.
Нет, я звоню потому... что Эдди сейчас как никогда нужна поддержка брата.
No, te llamo porque... ahora mismo Eddie necesita oír la voz de su hermano.
Я не нашёл никого ни с одним из этих имён в Оксфорде сейчас.
No puedo encontrar a nadie con alguno de esos apellidos actualmente en Oxford.
Я связался с земельным регистром, сэр, чтобы узнать, кто сейчас владеет домом.
Llamé al Registro de la Propiedad, señor, para ver quién es propietario ahora.
Я слышала, сейчас все там.
Hoy todo pasa por Snapchat.
Я сейчас.
¡ Espera!
Мне нужно освежиться. Передашь Скотту, что я сейчас вернусь?
De hecho, debo refrescarme ¿ puedes avisarle a Scott?
Утешает только то, что эта сука сейчас со Зверем, и я сомневаюсь, что ей это на пользу.
Un pequeño consuelo es que la zorra está con la Bestia ahora mismo, y no creo que acabe saliéndose con la suya.
Нет, это... Я сейчас объясню.
No, os lo explicaré en un instante.
Сейчас, конечно, всего пять вечера, но я выпил много вина.
Sé que solo son las 5 : 00, pero bebimos mucho vino y quiero besarte.
Сейчас, когда я наконец получила докторскую степень, я подала заявление на работу старшего судебного антрополога в НФЛ.
Ahora que yo finalmente completé mi doctorado, he solicitado un trabajo como jefa de antropología forense en el LNF.
Но я сейчас в разгаре расследования.
Pero estoy en medio de un caso.
Я тебе не говорила, но президент сейчас общается с нашим человеком.
No te lo había dicho, pero POTUS está hablando con nuestro amigo ahora mismo.
Слушай, бросить их - это последнее, что я сделаю. Мой муж в операционной. Сейчас?
Mi marido está en urgencias.
Я знаю, это не идеально, но идеал сейчас - история Йемена.
Sé que no es lo ideal, pero... los ideales, a día de hoy, son historia pasada en Yemen.
Я сейчас же ей позвоню и вправлю мозги.
La llamaré ahora mismo y lo arreglaré.
Так, я мне заниматься этим сейчас.
Bien, no puedo hacer esto ahora.
Я не могу сейчас.
Ahora mismo no puedo hacer esto.
Ладно, когда я вижу её, то пожму ей руку, ну а сейчас, я поцелую тебя.
Bueno, cuando la vea, le daré la mano, pero, por ahora, a ti te beso.
Я просто думаю, что возможно не сейчас.
Pero... pienso que tal vez de momento no.
Сейчас выходные, я сегодня не работаю.
Es fin de semana y tengo el día libre.
Но я не хочу сейчас быть в центре внимания.
No es que quiera ser el centro de atención ahora mismo.
Я бы не винил тебя, если бы ты подала это заявление тогда или сейчас.
No te habría culpado si hubieses entregado ese archivo entonces o ahora.
Я не могу сейчас.
Ahora mismo no puedo hacerlo.
"Если бы это не была Джессика, то там сейчас лежала бы я"
Si no hubiera sido Jessica, habría terminado yo bajo tierra.
Я бы женился на тебе прямо сейчас, если бы нашел медведя, у которого есть лицензия.
Me casaría contigo ahora mismo si pudiéramos encontrar a un oso con licencia.
Я нужна своим друзьям, и они нужны мне, и я не могу сейчас сбежать от своих родителей.
Mis amigas me necesitan, y yo las necesito. Y no puedo huir de mis padres ahora mismo.
Я вижу ещё прямо сейчас.
La veo ahora mismo.
Умом я понимаю, что ему сейчас нет резОна пытаться достать кого-то из нас.
A ver, intelectualmente no tiene ningún sentido que intente venir a por nosotros ahora.
Я сейчас посмотрю.
Lo comprobaré.
 И, я полагаю, сейчас ты  думаешь о том, как будешь сжигать их,  особенно сейчас, когда все следят за тобой?
Y seguro estás preocupada pensando cómo quemarlas si te vigilamos todo el tiempo.
И сейчас мы узнаем, ошибся ли я.
Y ya veremos si estoy equivocado, ¿ vale?
Я сейчас не говорю о сердечном приступе, которым ты меня чуть не наградил.
No estoy hablando del ataque al corazón que casi me provocas.
- сейчас, я клянусь Богом...
- después de todo este tiempo, juro...
- Я хочу понять сейчас.
- Quiero entenderlo ahora.
Не знаю, какой участи я сейчас хочу для Эннализ.
No sé qué quiero que le pase a Annalise ahora mismo.
Я не думал, что смогу сейчас путешествовать.
No pensaba que podría viajar a cualquier lugar durante un tiempo.
И, честно говоря... я сейчас как никто защищаю вас.
Y, honestamente, soy tu mayor defensora ahora mismo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]