Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Делай что угодно

Делай что угодно перевод на испанский

108 параллельный перевод
Делай что угодно, только не ходи туда.
No importa, no la sigas allí abajo.
- Делай что угодно, чтобы Джонатан Кент выбыл из борьбы
Haz lo que sea necesario, para sacar a Jonathan Kent de la carrera.
Если я умру первым, делай что угодно, чтобы выжить.
Si yo muero primero, haz lo que sea para sobrevivir.
Мне нужно ещё 75 акров Делай что угодно, чтобы я получил их
Quiero los otros 75 acres. Haga lo que sea necesario para conseguirlos.
Делай что угодно, но ты должен быть там.
Haz todo lo posible para ir.
С телом делай что угодно.
Haz lo que quieras con mi cuerpo.
Делай что угодно, только не двигайся.
Hagas lo que hagas, no te muevas, ¿ vale?
Делай что угодно, только не говори ему этим вечером, потому что...
Así que hagas lo que hagas, no se lo digas esta noche porque...
Делай что угодно, что вы должны делать.
Haz lo que tengas que hacer.
Мак, с Рокки делай, что угодно.
No me importa cómo te hagas cargo de Sullivan.
Ну, снимите их, перепишите их, делайте все, что угодно с ними. Мне все равно.
Bien, pues quítelos, quémelos, haga lo que quiera con ellos, me da igual.
Делай с ними, что угодно. Ты хочешь что-то сказать?
¿ Eso qué tiene que ver con la jaqueca que tú y tus juntas me dais?
Делайте, что угодно.
- haz lo que quieras.
Делайте что угодно со своей польской шлюхой!
¡ Tú con tu puta polaca pueden irse al infierno!
Делайте все, что угодно! Но только, прошу вас, простите меня!
Pero recuerde, esta es la última vez!
Делай со мной, все что угодно.
¡ Hiérvanme! ¡ Ásenme!
Я не придавал этому значения до сих пор, ведь сказать можно все, что угодно, когда дела твои совсем никуда.
No lo había pensado hasta ahora... Uno canta lo que sea si se siente en peligro.
Делай со свой задницей, что угодно.
Hagan lo que quieran.
Покурите травки, выпейте вина, делайте что угодно, лишь бы вам двоим было хорошо.
Fumar canutos, beber vino, lo que sea para excitarme con él y ser feliz.
Делайте что угодно, только чтобы с ними было всё в порядке.
Has lo posible para hacerlos sentir bien.
Делайте с этим, что угодно!
¡ Deshazte de todos ellos!
Не останавливайтесь. Делайте, что угодно, но не останавливайтесь.
Hagas lo que hagas, no pares.
Делайте, что угодно!
Den lo peor que tengan. ¡ Los engañaré a pesar de todo!
Хорошо, что угодно, просто делайте.
Bien. Háganlo.
Лили : Делай что-угодно, только не оборачивайся.
Hagas lo que hagas, no te des vuelta.
Делай что-угодно, только не показывай своего лица.
Hagas lo que hagas, no nos muestres esa cara.
Поменяйте нас местами. Делайте со мной что угодно, мне плевать, но вытащите её оттуда!
Pueden hacerme lo que quieran, no me importa, ¡ pero déjenla salir!
Все остальные : делайте что угодно, кроме её лечения бета-адреноблокаторами.
El resto, hagan algo que no sea tratarla con betabloqueadores.
Всякий раз, когда случается научный прорыв, появляются биогенетические разработки, что угодно, как будто мы слышим голос, предупреждающий нас, что не стоит пересекать и нарушать некую невидимую границу. " Не делайте этого.
cada vez que hay un nuevo descubrimiento científico... el desarrollo biogenético, lo que sea, es como si la voz que nos advierte no traspasar, no violar un cierto límite invisible... como " No hagas eso.
Кстати... пока ты не появился, таких проблем у меня не было. Я в смысле, со мной делайте что угодно, но мой Кадиллак трогать не хуй!
Ahora que lo dices, nunca había tenido un dolor de cabeza como este, me refiero a que se le puede hacer cualquier cosa a un hombre pero no jodas con su Cadillac.
Делай всё что угодно. Только не впутывай детей в это, пожалуйста.
Consigue lo que quieras, pero deja a los niños fuera de esto, por favor.
Мой отец как-то говорил, что хороший полицейский пойдет на что угодно, ради завершения дела.
Mi papá solía decir que un buen policía hace lo que sea para cerrar un caso.
Что угодно для дела.
- Lo que sea por la causa.
Сбейте их, джентльмены. Делайте, что угодно.
¡ A mí me parece una condenada mala idea!
Делайте, что вам угодно.
Has tus cosas.
Ты знаешь лучше, чем кто-угодно, что мои дела плохи.
Sabes mejor que nadie que mi trato apesta.
Делай, что угодно, с заложниками.
Haz lo que quieras con el rehén.
Иди в свою комнату или... делай все что угодно.
Vete a tu habitación, o... Haz lo que quieras. ¡ Venga!
Если хочется, делай с ней все что тебе угодно, все что угодно!
¡ Haz todo lo que quieras hacer con esa chica!
Можете выслать из страны или посадить в тюрьму. Делайте, что угодно, ясно?
Si es exilio o me envía a prisión, haga lo que quiera, ¿ está bien?
Делайте, что угодно.
¡ Haga lo que QUIERA!
Делайте, что угодно, но не выпускайте его до октября, когда я сам смогу его у вас забрать.
Pase lo que pase, no le permita irse antes de octubre, cuando yo podré relevarle a usted.
Так что сиди тут и делай, что душе угодно.
Siéntate y haz tu trabajo.
Всё что угодно ради дела.
Lo que sea por la causa.
Делайте, что вам угодно, но только за каким-нибудь укрытием.
Haz lo que quieras, - pero ponte a cubierto. - Exacto.
Она могла дела все, что душе угодно, а она хотела путешествовать.
Ella podía hacer lo que deseaba y ella quería viajar.
Делай, что угодно.
Haced lo que sea.
Делайла больше не приезжала, но не забывала удостовериться, что я знаю, как хороши у нее дела : поездки с семьей, двухлетний колледж в Айова-Сити, работа в самом высоком здании Скоттсдейла, и командировки куда угодно от Талса
Delilah nunca más volvió, pero siempre se aseguraba de que yo supiera cuán fantástica era su vida : vacaciones familiares, dos años en una universidad acreditada en Iowa City, un trabajo en el edificio más alto en Scottsdale y viajes de negocios a todas partes desde Tulsa hasta el glamuroso Lago Erie del este.
Просто, знаешь, просто делай что-угодно, что тебе хочется.
Solo, ya sabes, haz lo que sea que quieras hacer.
Делай, что угодно, только вытащи нас из этого лифта.
No entiende.
Делайте, что угодно.
Que haríais lo que teníais que hacer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]