Для этого я здесь перевод на испанский
233 параллельный перевод
Для этого я здесь.
Para eso vine.
Именно для этого я здесь.
Para eso estoy aquí.
- Для этого я здесь.
para eso estoy aquí.
- Могу я спросить вас, кое о чем? Я сидел сзади. - Именно для этого я здесь.
¿ Le hago una pregunta?
Для этого я здесь. - Да. Извини.
Para eso estoy.
Для этого я здесь.
Por eso me hice meter aquí.
Все еще хочешь открыть счет, Чарльз? Для этого я и здесь.
- ¿ Quieres abrir la cuenta?
Для этого здесь я.
- Para eso estoy aquí yo.
Факт, что Вы и я работаем здесь сегодня, есть доказательство для этого.
El hecho de que usted y yo estemos trabajando aquí hoy es la evidencia de eso.
Я здесь не для этого.
No estoy contigo por solo por eso.
Я здесь именно для этого.
Estoy en eso.
Иначе, вьι бьι заплатили! Но я именно для этого здесь!
- ¿ No le gustaría por favor... reconsiderar?
Для этого я здесь.
Para eso estoy aquí.
Я здесь как раз для этого.
Para eso estoy.
Я думаю, что мы здесь все очень, очень удачливые... что мы были, так сказать "благословлены"... с определенными талантами для этого.
Creo que somos todos muy. pero que muy afortunados... por haber sido. podríamos decir "bendecidos"... con los dones necesarios para realizar esta misión.
знаешь, я готов биться об заклад, что этого маркета бы здесь не было если бы это было не для него неужели?
- Sabes, apuesto que este paseo no estaría aquí si no fuese por él - ¿ Si?
Я здесь как раз для этого.
Por eso estoy aquí.
- Я здесь для этого?
¿ Eso es lo que me espera?
Я здесь не для этого. Моя задача - показать, какой несчастной была бы твоя жизнь если бы ты женился на Минди : а не на Мардж!
No vine a eso, sino a mostrarte qué vida tan miserable tendrías de estar casado con Mindy y no con Marge.
Я здесь для этого, разве не так? Чтобы умереть?
Para eso he venido, ¿ no es así, para que me mates?
Я здесь для того, чтобы забрать содержимое этого кибертела.
Estoy aqui para llevarme el contenido de este cuerpo mecanico.
- Я здесь именно для этого.
- A eso he venido.
Если ты хочешь, чтобы я упал на собственный меч для тебя, я здесь для этого.
Si debo caer sobre mi espada por ti, para eso estoy aqui.
Я здесь не для этого.
- No vengo a eso.
- Нужны, СиДжей, но я здесь не для этого.
- Sí, pero no vine por eso.
Но я не понимаю, зачем держать здесь эту бомбу замедленного действия? Только для этого тупого животного?
Pero porqué debemos tener esta bomba de tiempo por ese tonto animal?
Я здесь для этого и помогу Вам.
Estoy aquí para servirle, le voy a ayudar, ya!
- Ты можешь обо всем у меня спросить. Я здесь для этого.
- Puedes preguntarme lo que quieras.
Между прочим, я здесь именно для этого. - О чем вы там шепчетесь?
He venido a ver una película, ¿ de qué os reís?
Я хочу поблагодарить всех вас за то, что вы здесь для этого особого события.
Quiero agradeceros vuestra presencia aquí en esta ocasión tan especial.
- Я здесь не для этого.
- No he venido a eso. - Refuerzos.
А что если я скажу вам, что это было записано в вашем генокоде? И что если я... возьму кусочек здесь, пересажу сюда, используя для этого немного вашей РНК, и вы после это сможете выбросить очки?
¿ Qué pasa si le dijera que lo que acaba de mencionar ya estaba escrito en el código genético y que si yo cortara aquí e hiciera un injerto acá y utilizara parte de su propio ADN para unir el injerto, podría dejar sus lentes?
Я здесь для этого.
Para eso estoy aquí, amigo, ¿ no es así?
Прости. Возможно, это действительно глупая идея, но разве я здесь не для этого?
Lo siento... tal vez sea una idea estúpida pero...
Для этого я и здесь, я люблю тебя.
Para eso estoy aqui. Te quiero.
- Какой от этого толк? - Здесь - никакого... Но я остановлю для вас ближайший экспресс.
Aquí no sirven para nada pero voy a detener el próximo tren expreso y colocarlos en él.
Я здесь не только для этого.
No estoy aquí solo para eso.
Я понимаю ваши трудности из - за перемен, и я сожалею. Но мы здесь не для этого.
Entiendo sus problemas y lo siento, pero no vine para eso.
Я должна узнать, для этого ли я здесь.
Tengo que averiguar si por eso estoy aquí.
Что же, для этого я и здесь.
Para eso estoy aquí.
Ты можешь злиться на меня, я для этого здесь и сижу.
- Dirige tu enojo hacia mí, si lo necesitas.
- Я здесь не для этого.
- Perdona, pero esas no son mis instrucciones
Итак, вы двое состоите в браке и проживаете здесь. Для проверки этого я собираюсь опросить каждого по отдельности и задать вам ряд вопросов о супругах.
Bueno, ustedes dos supuestamente casados y viven aquí para comprobar esto, voy a separar a todos y hacer una serie de preguntas acerca de la pareja.
Я думаю, для всего этого здесь места не хватит.
Entonces... no creo que haya espacio para todas tus cosas.
Я здесь не для этого.
No es para lo que estoy aquí.
Я не для этого здесь.
No estoy aquí para eso.
Конечно, деньги нужны, но я здесь не для этого.
Por supuesto que necesito dinero, pero no estoy aquí por eso. ¿ Para qué?
- Для этого и я здесь.
- Yo también.
Я, безусловно, здесь для этого.
Ciertamente estoy aquí por eso.
Для этого здесь есть я.
Para eso estoy aquí.
Я здесь не для этого.
No estoy aquí por eso
для этого уже слишком поздно 22
для этого и нужны друзья 26
для этого нужно время 18
для этого 155
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
для этого и нужны друзья 26
для этого нужно время 18
для этого 155
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь не живу 34
я здесь родился 46
я здесь с тобой 33
я здесь из 230
я здесь работаю 166
я здесь впервые 34
я здесь не за этим 29
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь не живу 34
я здесь родился 46
я здесь с тобой 33
я здесь из 230
я здесь работаю 166
я здесь впервые 34
я здесь не за этим 29