Если не знаете перевод на испанский
899 параллельный перевод
Потому что вы не видите эту вещь, если не знаете, какой ярлык на неё навесить.
Porque no puede ver las cosas si no las etiqueta.
Если не знаете, где живет, стало быть, не больно-то много она для вас значит, иначе бы нашли.
Si no sabe dónde ha ido supongo que no significa mucho para usted, o la encontraría.
Лучше оставьте это, если не знаете, что делаете.
No juegue con él si no sabe lo que hace.
Если вы не знаете, мистер Матучек, тогда кто знает?
Si usted no lo sabe, Sr. Matuschek, ¿ quién habría de saberlo?
Знаете, если бы не борода, ваше лицо было бы мягче.
Creo que hay algo muy gentil debajo de su barba.
Почему вы хотите купить эти картины, если даже не знаете художника?
¿ Por qué los compró si no sabe quién los ha pintado?
Если вы не знаете, то и я не знаю.
Si no lo sabe, yo tampoco.
Вы не его племянник. И если вы вообще знаете мистера Конроя, вы должны знать, что уже три года он психически нездоров.
No es su sobrino, y si conociera a Michael Conroy... sabría que hace tres años que está demente.
Как я могу вам нравится, если вы меня не знаете?
- Perdón.
Если меня будут судить, они доберутся до меня. Вы их не знаете.
Si me quedo para el juicio, me cogerán.
Если вы не знаете, то я не могу вам объяснить.
Si no lo sabe, no se lo puedo explicar.
Вы даже не знаете на каком языке они говорят, если он у них вообще есть!
Ni siquiera conocemos su lengua, ¡ si la tienen!
но знаете, если бы не ваши волосы, я мог бы поклясться...
Para que todo te vaya bien. Si no fuese por el pelo, juraría que...
- Я думал, вы знали. Если уж вы не знаете...
Creía que lo sabían Si no lo saben ustedes
Если бы я и знал, я бы не сказал, и вы знаете, почему.
Si supiera, no se lo podría decir. Usted lo sabe.
Не буду... все в порядке. Если вы хотите жить, знаете ли, со спорами.
No, está bien si usted quiere vivir, usted sabe, con las esporas.
И если не сможете с чем-нибудь разобраться, вы знаете, где меня искать.
Si quieres algo ya sabes donde encontrarme.
Если вы знаете её так давно, убедите никогда не возвращаться в Нью-Йорк.
Si así es, haga que no vuelva a Nueva York.
Знаете, что будет со мной, если мост не будет готов вовремя?
¿ Sabe qué me ocurrirá si el puente no está a tiempo?
Если вы не знаете, возможно, я вам помогу.
Si no sabe, tal vez lo pueda ayudar.
- Мацу-забияка из Кокура, если вы не знаете.
Soy una institución en Kokura. Matsu el salvaje, ese soy yo.
Знаете... Если только я вернусь вовремя, то, наверно, не буду ни на что жаловаться.
Sabes... si regreso todavía a tiempo, no volveré a quejarme de nada.
Если бывали какие-нибудь задержки, То Вы знаете, что это не по нашей вине
Si ha habido alguna demora, ya sabe que no ha sido culpa nuestra.
Даже если вы не уверены, что точно знаете.
Aunque no esté muy seguro de ello.
Знаю, что не знаете, если бы знали, я бы вас не выследил.
Ya lo sé, por eso me ha sido posible seguirla.
И вы знаете церковное правило которое прямо запрещает вам создавать новый религиозный орден. Если только вы не получите разрешение Папы, разумеется.
Las leyes eclesiásticas... prohíben que establezcas una nueva orden religiosa... a menos que tengas el permiso del papa.
Знаете ли, я не кусаюсь, если меня об этом не попросят.
No te morderé, ¿ sabes? A no ser que me des motivos.
Знаете, если бы не размер, я мог бы поклясться что он из вашего мира.
Salvo por su tamaño, hubiera jurado que venía de tu mundo.
Вы, конечно, знаете, что, если это не будет внедрено в производство, я буду полностью уничтожен?
Se da cuenta que si no comienza la producción... me arruinaré por completo.
Но если вы не свяжетесь с президентом по телефону, вы знаете то, что с вами будет?
Pero si no se comunica con el presidente de los EE. UU., ¿ sabe qué le ocurrirá? - ¿ Qué?
Если вопрос покажется вам слишком трудным, можете на него не отвечать. Вы это знаете.
Si encuentra Vd. que alguna pregunta es demasiado difícil, puede negarse a contestarla.
Но, конечно, если вы знаете, где ключ, то чем это не доказательство?
Pero si sabemos dónde está la llave, ésa es la prueba.
Если Вас спросят, говорите, что ничего не знаете.
Si alguien pregunta, dígale que no sabe.
Если спросят, убийца ли я, отвечайте, что вы не знаете.
Si le pregunto si soy un asesino, dice que no lo sabe.
Это ваш выбор. но Мастер-Матео сказал, что если вы не отдадите их мне, вам придется отвечать перед ним а вы знаете, как он может проучить.
Bueno, allá tú, pero Maese Mateo ha dicho que si no me las das te las tendrás que ver con él, y ya sabes como las gasta.
Если кто-нибудь спросит, ответьте, что не знаете.
- Si le preguntan no sabe.
Но если у вас появятся вопросы, если вы что-то не понимаете или не знаете своих прав, тогда просто спросите.
Pero si tiene alguna pregunta que hacer, o no comprende algún tecnicismo legal, o no está seguro de cuáles son sus derechos, yo le contestaré a todo, ¿ de acuerdo? Siéntese.
Знаете, если бы я не знала лучше, я бы подумала, что вы меня не любите.
A veces, eres tan extraño. Si no te conociera bien, diría que ya no me quieres.
Знаете, а Хорты не так уж плохи, если привыкнуть к их внешности.
Los hortas no son tan malos cuando te acostumbras a ellos. - Nada más.
Нельзя передавать командование, если знаете, что он не прав.
No puede permitirle tomar el mando cuando sabe que está equivocado.
Без Вашего друга не стало нашей единственной надежды. Если..., если только вы не знаете что-то.
Sin su amigo, se fue nuestra única esperanza... a menos que... a menos que usted sepa algo.
Если вы не знаете, что этот спрей...
Si lo hiciesen, no lo sabrías porque este aerosol sólo...
Знаете... я пропал, если не смогу снова увидеть вас.
Si me fuese a decir que no me volvería a ver, me sentiría perdido.
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
Si sabe algo que nosotros no sepamos será mejor que nos lo diga.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Si podéis ver las semillas del tiempo y decir qué grano crecerá y cuál no, habladme, entonces, a mí que no solicito ni temo vuestros favores ni vuestro odio.
А если вы не получите образования, вы станете потерянным поколением имбецилов! Вы знаете, что в нашей школе не приветствуется физическое наказание но иногда необходимо преподать урок.
No aliento los castigos corporales en esta escuela... pero en ocasiones, hay que dar una lección.
Знаете, Доктор, если бы вы... не тратили столько времени на возню с этой нелепой штукой, то поняли, насколько плохой становится ситуация в мире.
Doctor, si... no pasases tanto tiempo con chanchullos en este chisme miserable, te darías cuenta de lo mal que se ha puesto la situación internacional.
Если эта дверь не откроется ровно через одну минуту после вашего входа в банк... вы знаете, что случится с вашей семьей... и мы немедленно уедем на машине, которую вы никогда не видели.
Si esa puerta no está abierta exactamente un minuto después de que entró al banco... sabe lo que le sucederá a su familia... y nos iremos inmediatamente en un auto que nunca ha visto.
Если вас поймают, то вы ничего не знаете.
Si te capturan, no sabes nada.
- Если вы не знаете ни её лица...
... no conoces su cara...
Так что, если вы знаете, где она, я прошу сказать мне сейчас, пока не слишком поздно.
Si sabe dónde está, le ruego que me lo diga antes de que sea tarde.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50