Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Е ] / Если не он

Если не он перевод на испанский

16,600 параллельный перевод
И если он не сосватает мне женщину, то уже никто!
Si el no puede conseguirme una mujer, nadie puede.
Кэролайн грозила прекратить торговлю с Сент-Робером, если он не снимет требования Франции.
Caroline lo amenazó con cortar los acuerdo con Saint Robert... - si él no retiraba el reclamo francés.
Что если мы не могли достать его из Спид Форса, потому что он не хотел возвращаться?
¿ Qué tal si no pudimos sacarlo de la Fuerza de Velocidad porque él no quería regresar?
Не так давно он решил, что будет хорошей идеей, если он использует себя в качестве приманки против металюдей-психопатов.
Antes, pensó que era una buena idea usarse como cebo con un metahumano psicópata.
Если он может так, что ещё он может, о чём мы не знаем?
Quiero decir, si puede hacer eso, ¿ qué más podrá hacer que no sepamos?
Он что-то с ней сделал, и если мы попытаемся влезть, с планетой будет покончено.
Lo que sea que le haya hecho... si intentamos tocarlo, lo intentamos y lo movemos... y este planeta está acabado.
– Потому что... Если они войдут в противофазу, он будет нейтрализован.
- Porque... si ese está fuera de fase, contrarrestará a ese otro.
Если он дух... он не умрет от моих рук.
Si es un fantasma... ¿ No puede morir por mis manos?
- Он превратится, если не поможем.
- Lo hará si no lo ayudamos.
Господи, Дэн, ты не распознаешь умный ход, даже если он тебя нагнёт и трахнет бутылкой из-под колы.
No reconocerías una buena jugada aunque te sodomizara.
Если мы сделаем только платформу, ему останется только смириться, и сказать, что это была его идея, потому что раскрыть правду Лори он не сможет.
Si solo le damos la plataforma, Jack no tendrá más opción que aceptarla y decir que fue idea suya, porque no podría decirle la verdad a Laurie :
Он сказал, что убьет моего мальчика, если я вас не выпровожу.
Dijo que lastimará a mi hijo si no logro que se vaya.
Если говорить он не может.... разве не будешь говорить с ним все равно?
Si tu hijo no pudiera hablar... ¿ no hablarías por él?
- Если уйдём, он не найдёт нас.
- Si vamos, jamás nos encontrará.
Если он не отпустит меня, мы сделаем наш бизнес в другом месте.
Si no me deja ir, nos llevaremos nuestro negocio a otro lado.
- Да? - Он еще не опубликован, но если мне хотя бы почудится, что слухи расползаются, я разошлю его каждому на планете изданию и блогу по теме технологий. Понятно?
No lo publicaré todavía, pero si oigo que hay rumores rodando se lo enviaré a todas las publicaciones de tecnología del planeta, ¿ entiendes?
Он просит сына потроллить форум вместо него. Если Охотник на шалав продолжит писать, значит, это не я. Дошло?
hara que su hijo signée y trolée por él si Skankhunt esta aun libre entonces tienen al chico equivocado, lo entiendes?
Если он будет в списке, то не сможет пользоваться смартфоном.
Si va al registro, no puede tener un celular.
И если ты не скажешь, то он будет.
Y si usted no me lo dice, lo hará él.
Пианино не убийство игрока если он не любит музыку.
El piano no asesina al pianista si no le gusta la música.
Если что пойдет не так, он хотел, чтобы я была рядом.
Si las cosas iban de lado, él quería que fuera aquí.
Знаете, я бы не удивилась, если бы оказалось, что он выступает в одном из наших Бродвейских мюзиклов. Вонючие боты.
Sabéis, no me sorprendería si apareciera en uno de los espectáculos del mismo calibre de Broadway de Capital City.
И если бы вы не вмешались, он был бы сейчас мертв, как и следовало.
Y si no hubieras interferido, estaría muerto ahora, como debería ser.
Еще я избвал одного из ее лучших друзей до тех пор, пока он не потерял сознание, и оставил его умирать. если мы ведем счет.
También he pegado una paliza a uno de sus mejores amigos hasta que ha quedado inconsciente y le he dado por muerto, si estamos llevando la cuenta.
Если мы быстро его не зашьем, он истечёт кровью и умрёт.
Si no empacamos lo rápido, va a desangrarse y morir.
Даже если он не закончен.
Incluso si no está terminado.
Потому что этот человек, он не стал бы просто сидеть и ждать, если бы это был один из нас.
Cecause ese tipo, No iba a sentarse a la vuelta y esperar si era uno de nosotros.
Морин, если мы будем обсуждать то, как он умер, то не сможем его оплакать.
Maureen, Si no podemos hablar de cómo murió, entonces no seremos capaces de llorarlo.
Если не ради себя, то хотя бы чтобы попрактиковаться, чтобы однажды простить Джейсона, когда он устроит что-то подобное.
aunque no sea por otra razón, necesitarás la práctica para perdonar a Jason algún día cuando haga algo como eso.
Так что, думаю, что не ошибусь, если скажу, что он не сильно бы обрадовался, увидев то, что мы организовали сегодня.
Así que es bastante seguro que no estaría muy feliz con lo que estamos haciendo aquí hoy.
Я поспорил с ним, что если он не станет христианином до конца службы, Он получит церковь.
Le aposté que si no era cristiano para cuando la misa acabara, podría quedarse con la iglesia.
Но у расты были яйца. И он сказал : "Эй, чувак, если б она не хотела, чтобы я пялился, ей не надо было с утра одевать эту попку".
Pero el rasta tiene huevos y dice : "oye tío, si ella no quiere que mire, no debería ponerse ese culo por la mañana".
Он будет говорить, и он ответит на все наши вопросы, и если нам не понравятся его ответы.... мы отречемся от него на веки вечные.
Él va a hablar, va a responder todas nuestras preguntas, y si no nos gustan sus respuestas... denunciaré a ese bastardo en ese mismo momento.
И если этого не сделаешь ты, то сделает он.
Y si no actuas rápido, tambien lo hará él.
Если бы был Бог, генерал, Я уверен, что он не дал бы нам такое испытание.
Si hubiera un Dios, general, estoy seguro de que no nos hubiera puesto en este lío, para empezar.
Я просто говорю, что даже если мы происходим от одних родителей, не значит, что он заявится ко мне, когда захочет.
Todo lo que digo es que el hecho de que compartimos reserva genética no le da derecho a sólo aparecerse sin ser invitado.
Этого бы не было, если бы он не обманул их с деньгами.
Son sus mentiras sobre el dinero lo que llevaron a esto.
Если она не поможет поместить флЭйм в лУну, то он понадобится нам живым.
Si no nos ayuda a insértasela a Luna, entonces los necesitaremos vivos.
Слушай, если я буду махать как красным знаменем этим перед Кэмероном, он не даст мне провести сшивание, и я не могу рисковать шансом узнать, если мой отец причастен ко всему этому.
Mira, si alerto de esto a Cameron, no me va a dejar hacer el stitch y no puedo poner en riesgo la oportunidad de descubrir si mi padre está conectado a todo esto.
Врач сказала, что он не должен возвращаться к работе, но Ходжинс угрожал поехать автостопом, если я его не привезу поздороваться.
El médico dijo que no debería regresar al trabajo tan pronto, pero Hodgins amenazó con hacer autostop si no lo traía para saludarlos.
Знаю, но что если ему хуже сидеть дома и думать, что он ничего не может сделать?
Lo sé, ¿ pero y si es más perjudicial que se quede en casa pensando en todo lo que no puede hacer?
Если вы не расскажете, откуда вы узнали, то я могу сказать, где он зависает.
Si no dicen quién se los dijo, yo sé dónde habitualmente se queda.
Нет, я не знаю, как он выглядит. Но позвони, если что-то появится.
No, yo sé cómo se ve, pero llama tan pronto como aparezca algo.
– А если это не он?
- ¿ Y si no es él?
Если он не Ликантроп, тогда кто это?
Bueno, si él no es el Licántropo, ¿ entonces quién demonios es?
Боже, да он же не съел бы индейку, если бы её не перемололи и не скормили ему через трубочку.
Solo puede comer pavo licuado y con un pitillo.
- Серьёзно, знаю, что он говорит, что любит тебя, но если ты не обратишься в полицию, он тебя когда-нибудь убьёт.
En serio, sé que dice que te ama pero si no lo acusas, acabará matándote.
Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством.
Sr. De, ¿ se encuentra bien?
Если, конечно, он и его жена не слишком заняты подборкой ковров и штор к дому, в котором я все еще живу.
Si él y su esposa no están muy ocupados comparando alfombras y cortinas para la que aún es mi casa.
Если доктор не может поставить точный диагноз, он говорит что это мито.
Médico no puede averiguar lo que realmente está pasando mal, Dice que es Mito, lo llama un día.
Если так он планировал покинуть остров, этого не случится.
Si así planeaba salir de la isla, - ya no va a ocurrir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]