Если не считать того перевод на испанский
85 параллельный перевод
Если не считать того, что он обманывает нас.
A menos que nos esté engañando,
Если не считать того, что он смертоноснее любого известного вам сорняка.
Excepto que es más mortal que ninguna otra mala hierba que conozcas.
Ничем, если не считать того, что была любима мужчиной, который ещё не стал взрослым.
Ella no hizo nada, excepto ser amada por alguien que aún no había crecido.
Если не считать того, что она совершенно одна.
Está sola.
Ну это конечно, если не считать того, что я только что проткнул грудь своего брата ножкой от стола, потому что брат превратился в вампира.
Excepto por el hecho de que acabo de clavar una estaca en el pecho de mi hermano porque se convirtió en vampiro.
- Если не считать того, что он ходит и напал на Баффи.
- Excepto que caminó y atacó a Buffy.
Если не считать того, что эти демоны чрезвычайно сильны, а Морган...
Se dice que estos demonios son naturalmente fuertes. Y Morgan es...
- Видимо, я хорошо сдал тест что, кстати, прикольно, если не считать того, что потом зовут на работу.
- Digamos que hago buenos exámenes. No está mal, excepto cuando te ofrecen trabajo.
Если не считать того, что я осквернил прах твоей бабушки, узнал, что ты была помолвлена, и что твой папа попросил его подоить. Прекрасно. С другой стороны, он по-крайней мере говорил со мной, так что...
Pues bien, teniendo en cuenta que he ultrajado los restos de tu abuela, he descubierto que estuviste prometida, y tu padre me pidió que le ordeñara.
Ничего странного, что у меня свидание, конечно, если не считать того, что у меня появилось свободное время.
¿ Qué tiene de extraño, ahora que tengo tiempo libre?
- никакого если не считать того, что ты лгал мне, моей матери и ее подруге
- Nada... Excepto que nos mentiste a mi, a mi madre y a la amiga de mi madre.
Если не считать того, что каждый, кто когда-либо имел дело с Элом... знает, что единственное, с чем тот мог неплохо справиться самостоятельно это пожрать.
Pero todos los que conocen a Al saben que lo único que él hace solo es comer.
Если не считать того, что здесь нет алхимии, этот мир почти ничем не отличается от нашего.
La alquimia no está desarrollada en este mundo. es muy parecido al nuestro.
Если не считать того, что мне теперь нельзя есть бекон, то да.
Sin contar que mis días de comer tocino se acabaron, claro.
Если не считать того, что эти шесть месяцев он мог не посещать всяких шарлатанов, а пойти к кому-нибудь, кто имеет дело с реальными вещами.
En los seis meses que pasó con esos charlatanes pudo haber ido con alguien que viera cosas que existen en el mundo real.
Если не считать того, что у него был брат-близнец по прозвищу Синий Бандит, который вышел из повиновения испанского губернатора Одиоса.
Excepto que él y su hermano gemelo, el Bandido Azul, habían escapado de la ejecución ordenada por el Gobernador Español Odious.
- Если не считать того, что его там нет.
Sí, lo único es que no está.
Ты - не писатель если не считать того, что ты пишешь стихи и рассказы в литературный журнал Нью-Скул.
No eres escritora. Excepto cuando escribías historias para Ia Revista Literaria de Ia Nueva Escuela.
Если не считать того, что сегодня среда, а у вас еще ничего не написано.
Excepto que es miércoles a medianoche y no tienes nada escrito aún.
Если не считать того, что она убила своего мужа?
Aparte de haber matado a su marido?
Если не считать того, что - нам не 30-40 лет, которые саботируют друг друга.
Sólo que no somos unas tramposas intentando sabotearnos.
Да, если не считать того, что мои родители развелись, но это из-за секретарши моего отца.
- Sí, porque mis papás se han separado, pero por culpa de la secretaria de mi papá.
Не было ничего, если не считать того, что она не заботилась обо мне, и у меня была лишь кредитка без лимита.
No, a no ser que se considere abuso una tarjeta de crédito sin limites y no supervisión.
Все в порядке, если не считать того, что я только что руками выскребла дерьмо из задницы своего отца!
Estoy bien, salvo que acabo de limpiarle el culo a mi padre con mis propias manos.
Если не считать того, что меня поймал серийный убийца?
¿ Además de ser arrebatado por un loco asesino en serie?
Если не считать того, что Коули верит своим галлюцинациям, тут не к чему предъявить обвинение.
Excepto que Cowley cree en sus alucinaciones. No será capaces de proceder.
Если не считать того, что Ferrari стоит 140 тысяч фунтов, Ламбо 150 тысяч и Астон в лучшей комплектации 170 тысяч фунтов
Quitando que el Ferrari cuesta 160.000 euros, el Lambo 168.000 y el Aston unos 190.000 euros.
Отличный парень, если не считать того, что он думает, что умеет играть
Es buen tío, salvo que delira con que sabe tocar.
Это ведь наша рыбацкая история, Ну если не считать того, что это ты брыкался на полу с крючком во рту, и именно я вытащил его, а рыбы никакой вообще не было потому что все это произошло в магазине спорт товаров. - А в Моссаде вообще была моя жена.
Esa era nuestra historia de pesca, excepto que eras tú quien estaba haciendo un desastre en el suelo con un anzuelo en tú boca, y yo era él que te lo saco, y no había peces porque todo sucedió en una tienda de artículos deportivos.
Тем временем, мы с Синди проводили замечательный вечер, если не считать того, что она не шутила про комплекс соседки.
Mientras tanto, Cindy y yo estábamos pasando una hermosa noche. Excepto que no estaba bromeando acerca de su complejo con su compañera.
- Если не считать того, что его не застрелили.
Excepto que a él no le dispararon.
Ну да, если не считать того, что её бывший парень и есть наша жертва.
Si, excepto que su ex - novio es nuestra víctima.
Если не считать того, что проводим ночь вместе в отеле под вымышленными именами.
Excepto pasar la noche juntos en un hotel bajo nombres falsos.
Он правда очень мил, если не считать того, что он всегда говорит, что думает.
El es muy dulce. A menos que tu conozcas esa cosa en tu cabeza. ¿ que le diga que no diga cosas?
Если не считать того, что сейчас вторник.
Excepto que es martes.
Ну, если не считать того, что ты моложе некоторых моих студентов.
Bueno, aparte del hecho de que sos más joven que algunos de mis alumnos.
Если не считать того, что третий участник, похоже, женщина.
Sólo que la tercera parece una mujer.
Если не считать того толстого парня, который и не догадывался, что у них "отношения".
Salvo por ese chico gordo que ni siquiera lo sabía.
Конечно, если не считать того "ручного труда".
excepto, desde luego, la paja
Если не считать того, что у тебя еще молоко на губах не обсохло, чтобы задавать такие поспешные риторические вопросы?
¿ Aparte del hecho de que todavía sea suficientemente ingenuo como para hacer esa pregunta retórica?
Если не считать того, что он вычеркнул меня из завещания и лишил меня права первородства.
Aparte de que me quito de su testamento y me privó de mis derechos de herencia.
Умна во всем, если не считать того, что влюбилась в Бенедикта.
- En todo, salvo en amar a Benedicto.
и умна, если не считать того, что влюбилась в меня, - по чести, это не очень-то говорит в пользу ее ума,
menos en amarme. Por mi fe, que eso no agrega nada a su talento, empero tampoco es una prueba grande de su insensatez,
Если не считать того, что Сантана Кордеро заказал
Excepto, que Santana Cordero va a por
Да, если не считать того, что Олли - гей.
Sí, pero Ollie es gay.
Если не считать того, что в этом мультфильме деревенская мышка получила пулю в затылок.
Solo que en este dibujo, al ratón de campo le meten una bala detrás de la cabeza.
Но тем не менее, кажется, что она отвечает мне, она, наверное, отвечает кому-то, кому посчастливилось быть мной, без того, чтобы она знала это, если считать знанием что-либо посюстороннее.
Y cuando ella, sin embargo parece responderme... ella está, presumiblemente respondiéndole a alguien... que pasa a ser yo sin que ella lo sepa... "Que ella lo sepa", no significa nada aquí.
Но это если не считать Джека Хаммера, который финишировал лучше за 1 : 14, хорошее время для того километрового трека.
"Pero no habían tenido en cuenta a Jack Hammer que salió primero en 1m14s, " un muy buen tiempo en los 1000 metros. "
Если не считать галстука, кейса и того, что могу взять напрокат машину.
Excepto por la corbata, el portafolios y que puedo alquilar un auto.
Если, конечно, не считать того боксера среднего веса из Барстоу.
Lo más cerca que estuve fue un peso mediano de Boston.
Хорошо, если не считать сотрясения мозга и осознания того, что я никогда не стану врачом.
Estoy bien, excepto por el hecho de saber que nunca seré médico.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50