И как же перевод на испанский
14,949 параллельный перевод
И как же он выбрался после того, как убил его?
¿ Y cómo salieron después de matarlo?
Дай сил Гэри поверить в тебя во мраке ночи так же, как и при свете дня.
Dale a Gary la fortaleza para que confíe en ti tanto en la oscuridad como también en la luz.
Так же, как и если бы он был моим сыном.
Como querría si fuera mi hijo.
Он чувствовал, что не достоин умереть так же, как и Господь наш.
Sentía que no merecía morir del mismo modo que nuestro Señor.
Он такой же как и ты.
Es igual que tú.
В такой же степени, как разница между вами и мной, и каждым человеком в этой аудитории.
Tanto como la diferencia entre ustedes y yo o cada persona en ese auditorio.
А как же "служить и защищать"?
¿ Qué pasa con "proteger y servir"?
Ты заявился с этим символом на руке, и он был таким же, как в книге, которая была нужна, и мой брат... его дух, то есть, послал тебя помочь связаться с ним.
Apareciste con esa marca en tu mano y era la misma del libro que necesitaba, y mi hermano... digo, su espíritu, te envió para que me ayudaras a contactarlo.
Не возвращайся на садовую тропу, как какой-то глупец, или я всё сотру и полностью тебя перезагружу, ради твоего же блага.
No regreses al camino del jardín como un conejito, o borraré todo y te empezaré completamente por tu propio bien.
- Почему нет? Я получу такую же пулю за четверых, как и за одного.
Obtendré la misma bala... por cuatro documentos que por uno.
Судя по всему, у меня такой же размер, как и у героя войны.
Aparentemente soy del mismo talle que un héroe de guerra.
Такого же, как ты и я.
Como tú y yo.
Так же как Стейтен-Айленд, Ред Хук и части Куинса возле берега.
Al igual que Staten Island, Red Hook, partes de Queens cerca de la costa.
Я хочу получить эти ответы так же сильно, как и Вы.
Quiero las respuestas tanto como usted.
Так же, как и по тебе.
Tampoco lo extrañarán a usted.
- Так же, как и я.
- Yo también.
- Такие же, как и у Вас.
Tanto como tú.
Так же, как и Вы.
- Tampoco usted.
У нас такое же количество нападений, как и прежде.
Estamos recibiendo el mismo número de ataques de antes.
Он еще не подобрал другого носителя, но когда подберет, станет таким же могущественным, как и прежде.
Aún no tomó otro huésped pero cuando lo haga será tan poderoso como antes.
Что заставило Грина спуститься сюда и впустить того человека, который затем столкнул Грина с балкона, что привело к его смерти, а затем он или она скрылись, не оставив, как мне видится, и малейших признаков того, кто же убийца,
Lo que hizo a John Green bajar hasta aquí y dejar entrar a esta persona y luego esta persona empujó al Sr. Green del balcón y luego se escapó sin, por lo que puedo decir, dejar ninguna señal de quién es el asesino
Так как же получилось, что в первые часы его отпуска, на острове, где он раньше не бывал и путешествовал в одиночку - тем не менее, кто-то пробрался в номер этого честного и всем приятного человека и безжалостно убил его, скинув с балкона?
¿ Pero cómo con sólo horas de haber llegado de vacaciones... para visitar una isla que nunca había visitado... y viajando sólo, nada menos... alguien entró en la habitación de este honesto hombre... y de forma brutal lo arrojó a su muerte?
- Так же, как и в первый раз.
- Como si la primera vez.
Я люблю его так же сильно, как и ты.
Lo quiero tanto como tú.
И всё же, я бы продал душу дьяволу, покажи он мне как мне добиться своего.
Y, sin embargo, me gustaría cenar con el diablo si él me mostrara cómo lograr mis objetivos terrestres.
Если вы думаете, что КвентрИт может играть тихую, спокойную роль в дурдоме под названием МЕрсия Тогда вы так же безумны, как и все.
Si alguna vez asumiste que Kwenthrith podría jugar un papel calmante y estabilizante en esta casa de locos que llamamos Mercia, entonces estás tan loco como el resto de ellos.
Служите нам так же преданно, как и раньше.
Y que continúe sirviéndonos fielmente como antes.
Так же, как и невозможно понять.
Así como sería imposible comprenderlo.
И как я посмотрю, ты всё так же повсюду развозишь шлюх.
Y por lo que veo, seguís llevando a las putas a todos lados.
Для всего мира я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как я.
Para el resto del mundo, soy un científico forense normal, pero secretamente, con la ayuda de mis amigos en laboratorios STAR, lucho contra el crimen y busco otros metahumanos como yo.
Слушай, я не собираюсь делать вид, что Франсин значит для меня так же много, как и для тебя, но за то короткое время, что я провела с ней, я увидела, каким человеком она стала.
Mira, no voy a pretender que Francine quiso hacer lo que te hizo, pero en el corto tiempo que tuve que pasar con ella, vi en qué clase de persona se había convertido.
Я только недавно говорил, как сильно вы напоминали мне того Уэллса, и что же, вот мы, как я тогда с ним, стоим по разные стороны стекла, и я спрашиваю вас "почему".
Decía lo mucho que me recordabas al antiguo Wells, y ahora, aquí estamos, al igual como lo hice con él, de pie a ambos lados de este cristal conmigo preguntándote "¿ por qué?".
Если вы натравите на меня Минюст, я обвиню вас в злоупотреблении властью, и это нанесет вам такой же вред, как и мне.
Si mete al Dpto. de Justicia en esto, me le iré con todo por abuso de poder, y eso lo perjudicará tanto como a mí.
Конгрессмен столь же расстроен, как и вы, и он говорил со мной, потому что хочет помочь.
El diputado está tan frustrado como usted y habló conmigo porque quiere ayudar.
Когда она упала я подошёл, чтобы помочь, а когда я дотронулся, отреагировала так же, как Джошуа и Блейк.
Cuando se cayó, fui a ayudarla, y cuando la toqué, reaccionó igual que Joshua y que Blake.
Для всего мира я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как я.
Para el resto del mundo, soy un científico forense normal, pero secretamente, con la ayuda de mis amigos en laboratorios STAR, lucho contra el crimen y busco otros metahumanos como yo
И он выглядит так же, как он.
Solo se ve como él.
Правда, и все же интересно, если бы вы сделали опрос, ища волонтеров, которые охотно войдут в эпицентр, как много жаждущих копов вы бы нашли?
Es cierto, aunque me pregunto, ¿ si hace una encuesta para ver quiénes estarían dispuestos a entrar a la zona caliente cuántos policías entusiastas encontraría?
И как только она сможет спастись, сразу же за тобой приедет.
Y que en cuanto pudiera escapar, vendría por ti.
Слушай, я хочу найти Зума так же, как и все, но никто не может отследить его.
Mira, quiero encontrar a Zoom tanto como cualquiera, pero nadie puede rastrearlo.
Я знаю, что могут... так же как и этот сапог у тебя на шее.
Sé que pueden... así como este aparato en tu cuello.
Она такая же страстная в постели как и на фотографии?
¿ Es tan sexi en la cama como parece en esa foto?
Похоже, ты все так же не рад меня видеть, как и вчера.
No te ves más contento de verme que antes.
Заняло у меня примерно столько же времени, как и пересечение того пляжа.
Me llevó la misma cantidad de tiempo cruzar esa playa, sin embargo.
Для всего мира я обычный криминалист, но тайно, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р., я борюсь с преступниками и пытаюсь найти таких же как я.
Para el mundo exterior, soy un científico forense ordinaria, Pero en secreto, con la ayuda de mis amigos en S.T.A.R. Laboratorios, I luchar contra el crimen y encontrar otras meta-humanos como yo.
В Централ Сити есть мета-человек, чьё тело мутирует так же, как и у вашего мужа.
Hay un meta-humano en Central City Cuyo cuerpo parece estar mutando De la misma manera como su difunto marido,
Не твое дело, так же, как и мои отношения.
No es de tu incumbencia, al igual que mi relación.
Так же как и ты, из холла.
Del vestíbulo al igual que tú.
Так же, как и ты мне доверяешь прямо сейчас?
¿ Quieres decir de la misma forma en que tú confías en mí ahora mismo?
Слушай, Каннертс хочет найти антидот так же, как и все мы.
A Cannerts le urge un antídoto tanto como todos nosotros.
Для всего мира я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как я.
Para el mundo exterior, soy un científico forense ordinario, pero en secreto, con ayuda de mis amigos en S.T.A.R. Labs, combato el crimen y encuentro a otros meta-humanos como yo.
и как же ты это сделаешь 21
и как же это 17
и как же мы это сделаем 19
и как же мне это сделать 18
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как же это 17
и как же мы это сделаем 19
и как же мне это сделать 18
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и как прошло 61
и каково это 90
и какая разница 31
и как он 94
и как оно 73
и как ты 60
и каким 138
и какой же 94
и какое 70
и как прошло 61
и каково это 90
и какая разница 31
и как он 94
и как оно 73
и как ты 60
и каким 138