И как это работает перевод на испанский
203 параллельный перевод
И как это работает?
¿ Cómo funciona esto exactamente?
- И как это работает?
- ¿ Cómo te va?
И как это работает?
¿ Cómo funciona?
И как это работает?
¿ Cómo funciona esto?
И как это работает?
¿ Con los de allí? . ¿ Cómo?
Но объясните мне, как это работает и Я постараюсь объяснить, как мы достигли контроля над всем нашим телом и умом.
Pero explíqueme como funciona y yo intentaré explicarle cómo hemos conseguido el control absoluto de nuestros cuerpos y mentes.
Не знаю, какой именно и как он работает, но, судя по показателям, это нечто особенное.
No sé lo que es o lo que hace, pero la lectura mostró que era especial.
Он единственный из нас, кто и в самом деле понимает, как это все работает.
Es el único de nosotros que realmente la entiende y sabe cómo funciona.
И задачей человека было понять, как это работает.
Y es trabajo del hombre entender cómo funciona todo.
Мы должны были думать об этой войне так, как нам приказало и инструктировало правительство Соединённых Штатов Видите ли, мой разум так не работает.
Como nos ha ordenado e instruido el gobierno de EEUU. Verán, mi mente no funciona de esa manera.
Я много читаю, знаете, чтобы увидеть, как это всё работает, и я всё еще пытаюсь понять, о чем же я хочу написать.
No me quedó otra alternativa que tratar de seguir adelante.
Его не будет здесь еще несколько дней, а в это время, нас ожидает сражение на поверхности, чего как раз и хотят клингоны, и по словам лейтенанта, с которым я говорил, у них работает так много глушителей транспортеров,
- Tardarán días. Y es una guerra en tierra. Los klingons tienen tantos perturbadores que no podemos transportar las tropas.
Ну, это работает похоже как нормальная автоматическая коробка скоростей... - с управлением, ручным тормозом, нейтралкой и задним ходом.
Funciona como una palanca de cambios automática con las 4 posiciones.
Когда ты пойдёшь к ней, всё повторится. Я хочу сказать, что Твой с ней контакт работает как резонансный щит для нас с тобой и это не преданность.
Al acudir a ella, y confesar lo que he dicho, si te refugias en ella, y cuentas temas íntimos de ti y de mí, eso no es fidelidad.
Я видела, как это работает в твоём исполнении и решила попробовать.
He visto que te funciona, y por eso lo intenté.
Это Америка. Всегда можно нанять кого-то, и нельзя уволить. Вот как работает эта страна!
Siempre está bien contratar, nunca despedir. ¡ Así funciona el país!
- Нет! - Я надеюсь, он все мне объяснит... и покажет, как все это работает.
Lo que ocurre es que al parecer hay cientos y cientos de soldados nativos sudaneses, regimientos enteros vagando por el desierto sin orden ni concierto, totalmente descalzos.
И как это работает?
¿ Cómo funcionan?
Но здесь мотив и здесь принцип, и здесь причина и мы увидим это... но это не работает как Вы привыкли.
Pero hay un motivo, un patrón y hay una razón y lo veremos pero no trabajando así.
Ну, так как наше время здесь ограничено, и я достаточно уверена, что все знают, как это работает... Окей. Без дальнейшей суматохи... у кого есть первый вопрос?
Tenemos un tiempo limitado y todos conocen la dinámica así que, sin más preámbulos, ¿ quién hace la primera pregunta?
Работает как волк на своей смене и если кто-то не приходит по болезни-а они всегда это делают -
Trabaja como un loco durante su turno Y si alguien se pone enfermo, y lo hacen a menudo
Я не знаю, мне кажется, что у меня возникают проблемы иногда, Фил, вот с чем "Давай посмотрим, как это работает, давай посмотрим, как это произойдет," и потом, шесть месяцев спустя "Давайте уважительно отнесемся, к тому, что произошло".
Creo que tengo un problema, Phil, con eso de : "Veamos cómo funciona", y luego, "No, vamos a respetar lo que sucedió hace seis meses".
Я не знаю, как это работает, Брендан. И не думаю, что знает кто-то другой.
No se como funciona esto, Brendan, no creo que nadie lo sepa
И они вместе дерутся как кошка с собакой, но это работает.
Y los dos se pelean como el perro y el gato pero funciona.
ћожет быть, это работает как стратеги €, в определенном смысле, почему бы и нет?
Quizá funciona como una estrategia. Hacta cierto cierto punto, ¿ por qué no?
И как же это работает на тебя?
¿ Y cómo está funcionando para tí?
И поскольку я наелся доотвала, могу сказать вам, что чувствую, как это работает.
Y si puedo decírtelo, puedo sentir cómo funciona.
Если кто-нибудь из нас туда проникнет, мы не только завладеем этой штукой, но и узнаем, как она работает.
Si... pudieramos conseguir que inviten a alguien a esa fiesta, No sólo podriamos conseguir el dispositivo, sino que, descubririamos cómo utilizarlo..
Пойдем в комнату одитинга, и я покажу тебе, как это работает.
Vamos, entra en la sala de pruebas y te enseñare como funciona.
Я говорю в микрофон, и ваши родители слышат это, в машине, в кухне, в подвале, на тракторе, везде. Как работает радио?
¿ Cómo funciona la radio?
И Альфред расскажет вам сегодня, как это все работает.
Y Alfred les dice hoy cómo funciona todo esto.
Кейси, мы не знаем как это работает и что именно вызывает знания.
Casey, no sabemos cómo funciona ni que es lo que activa la memoria.
И поскольку мы пришли к такому выводу, уже не важно, как сильно мы хотели или как много старались... это просто не работает.
¿ Y en qué punto admitiremos... que no importa cuánto lo queramos o cuánto lo intentemos? Simplemente no funciona.
И как это работает?
- ¿ Cómo?
И потом, как только станет возможно, я собираю буквы в слова или во что-то, что выглядит, как слова потому что для меня процесс чтения является очень важным с точки зрения оценки шрифта, потому что для меня это решающее испытание того, как работает шрифт.
Entonces tan pronto como sea posible intento ponerlas en palabras o algo que se parezca a palabras porque para mi, la expereiencia de leer algo es tan crítica a la hora de juzgarlo como tipo de letra porque encuentro que es como una prueba de ácidos a nivel de cómo funciona un tipo.
И что в этом нового? Что это место работает, как и говорили в рекламе?
Esa es la noticia, ¿ que este lugar funciona como estaba previsto?
- Верю хорошо.. это хоть как-нибудь работает ты иногда сопротивляешься, и кто-нибудь приносит тебе свои извинения как я и предпологала?
- En ese caso es así como funciona. La gente pelea de vez en cuando, y alguien pide disculpas... ¿ Y cómo debería saber eso?
Пассажирская дверь не работает, расход топлива ужасен, и так как, на самом деле, она ездит около 35 км / ч, это хлам.
La puerta del pasajero no funciona, el rendimiento de la gasolina es horrible, de hecho, si va a más de 35 kilómetros por hora, se atasca.
Это то, как работает жизнь. Иногда людям у которых больше херни приходится заткнуться и позволить другим людям говорить херню о себе.
A veces las personas con más cosas deben callarse, y dejar que los demás hablen porquerías de ellos.
Вот как работает мир, чувак. Некоторые люди говорят о других людях, и это то как всё происходит, чувак.
Unos hablan de otros, así es.
Потом я соединю пять разных команд и мы увидим как это работает.
Luego juntaré cinco equipos diferentes y veremos qué tal les va.
И как именно всё это работает?
¿ Cómo funciona exactamente esto?
Это может его травмировать. Но он увидит, как все работает в простом и понятном виде.
Va a ser traumatico para el y esta enseñandole lo facil que es arreglarlo
Слушай сюда, я знаю, ты достаточно чокнутый, чтобы пойти за Грейс, но я нормальный парень, и я тебе расскажу, как это работает.
Mira, sé que eres lo suficientemente psicótico para ir tras Grace, pero soy un buen chico, así que te diré como funciona, ¿ bien?
И вы понятия не имеете, как это работает там, внизу
Y tu no entiendes como van las cosas realmente allí abajo.
И как сказал парень, который там работает, это довольно точное изображение того, как будет выглядеть твоя дочь через 18 лет.
Y, de acuerdo con el chico que trabaja ahí ésta es una muy buena aproximación de cómo se verá tu hija dentro de 18 años.
- И это работает? - А вы как думаете.
- Pregúntese a usted mismo.
Это оправдание для таких людей как ты, чтобы держать нас здесь, и это работает только до тех пор, пока не подвернется что-то лучшее.
Es una excusa que la gente utiliza para mantenernos aquí y sólo funciona, hasta que venga algo mejor.
И не спрашивайте меня, как это работает, потому, что я не имею понятия.
Y no me preguntes cómo funciona, porque no tengo idea.
Это потребует моего понимания, как работает женский мозг, чего я не понимаю, но если вы хотите зайти и быть невежественными вместе, то вам более, чем рады.
Tendría que entender el cerebro femenino. No lo entiendo. Si quieres compartir la falta de comprensión, será un placer.
Надо сначала вообразить, как функционирует окружающий мир в определенных условиях, а затем, с помощью разума и математики, описать, как это все работает.
No estaba segura de si sabía por qué estaba estudiando las galaxias excepto por el hecho de que me resultaban muy misteriosas, y apenas se sabía al respecto, especialmente acerca de sus movimientos... no se sabía casi nada.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как ты думаешь 77
и как можно быстрее 46
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как ты думаешь 77
и как можно быстрее 46
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и как 1002
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и какой же 94
и как ты себя чувствуешь 25
и какое 70
и как ты 60
и как 1002
и какая 93
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и какой же 94
и как ты себя чувствуешь 25
и какое 70
и как ты 60
и как прошло 61
и каково это 90
и как же 220
и какая разница 31
и каким 138
и как оно 73
и как он 94
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и каково это 90
и как же 220
и какая разница 31
и каким 138
и как оно 73
и как он 94
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25