И так будет всегда перевод на испанский
211 параллельный перевод
И так будет всегда.
Y siempre será así
Лошадь полезнее, и так будет всегда.
Los bueyes prestan un gran servicio.
И так будет всегда.
Así es que lo hará siempre.
И так будет всегда...
etcétera, etcétera, etcétera...
И так будет всегда.
Para siempre.
Тебя не послушают, здесь решает он. И так будет всегда, к сожалению.
Para verlos hay que ser convocado y eso rara vez ocurre.
Я для него важнее тебя, и так будет всегда!
Yo soy más importante para él que tú.
И так будет всегда. Ты принадлежишь этому месту.
- ¡ Eso nunca cambiará, aquí es a donde perteneces!
И так будет всегда
No se detendrá
И так будет всегда.
No, no se detendrá
И так будет всегда.
Hasta que no te hayas apiolado No, no se detendrá
И так будет всегда.
Hermosa. Por toda la eternidad.
И так будет всегда.
Siempre lo será.
Во-первых, и так будет всегда, я командир армии Могильщиков.
Por encima de todo, soy un comandante necrófero.
Что ж, отсутствие новостей - хорошая новость, и пусть будет, что будет. Я так всегда твержу.
La falta de noticias son buenas noticias y lo que será, será.
И так будет всегда.
Sí, madame.
Я всегда знала, что так и будет.
Pensaba que siempre seria asi.
Теперь твое окно всегда будет закрыто. И точно так же будет закрыто для всех мое сердце.
A partir de ahora, tu ventana estará cerrada... y así lo estará mi corazón.
И так с ним будет всегда...
Y será así siempre... para él.
И так будет вечно - сегодня и всегда!
Y me confundirás siempre, toda una eternidad.
И будет так, как будто мы всегда были друзьями!
¡ Será como si hubiéramos sido siempre amigos!
И всегда так будет!
Siempre seremos los dos.
И так было и будет всегда.
Estamos siempre en deuda con Él.
/ Так сейчас и будет всегда /
Es ahora y será siempre
"Так было в начале, и есть сейчас и будет всегда, во веки веков."
Así sea por los siglos de los siglos.
И так он будет поступать всегда.
Lo hará siempre.
Так было и будет всегда. "
Siempre lo ha sido, y siempre así será ".
Слушай, Фредерика. Когда тебе будет вот так же грустно, хоть ты и будешь уже взрослой, ты всегда сможешь придти ко мне, и попросить, что угодно.
Escucha... si te pones así de triste cuando seas mayor... siempre puedes venir y llorar sobre mi hombro.
Так было, есть и будет всегда.
Como era, como es, y siempre lo será.
Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах.
Aunque Los seres queridos se marchan. viven por siempre en nuestros corazones y en nuestras vidas.
Краус останется всегда стоя, так как он должен будет встретить лицом к лицу всегда большие и жестокие затруднения.
Kraus nunca levantara vuelo Pues deberá enfrentar siempre grandes y crueles dificultades.
"Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
"¿ Qué tal si tomamos café o ya sabes, una copa o cenamos o vamos al cine por el resto de nuestras vidas?"
Так было и будет всегда.
Siempre lo fue, siempre lo será.
Так было всегда и будет дальше.
Tiene que ser así y punto.
И я знаю, так будет всегда.
Que sólo una cosa es cierta
Пиво должно охлаждаться в земле. Так всегда было и будет.
Las cervezas deberían enfriarse en el suelo.
Всегда так было, всегда так будет. Так и должно быть.
Así ha sido siempre, así será siempre, así es como se maneja.
За каждую ошибку, что вы совершите вы будете расплачиваться снова и снова, так будет всегда.
Todos los errores que cometas... los sufrirás una y otra vez... para siempre.
Всё как было, так всегда и будет.
¡ Para siempre!
И вы знаете, что так будет всегда.
Y sabemos que durará para siempre.
У тебя так хорошо дела идут – хотя мы, конечно, всегда знали, что так и будет!
Es decir, todos sabíamos que lo harías, por supuesto.
Ну так всегда происходит. И думаю всегда будет.
Siempre fue así y creo que siempre lo será.
Эта история может нагнать на вас тоску, так что слушать её необязательно. Я всегда знала, что всё так и будет.
... es una historia que puede aburrirte, pero no tienes que escucharla porque siempre supe que sucedería de esta manera.
Лорен. - Я всегда знала, что всё так и будет.
Siempre supe que sería de esta manera.
Так всегда было и будет. "
- ¡ Pero así es!
- И что, так будет всегда?
- ¿ Siempre hace eso?
То есть, я всегда знала, что когда-нибудь у меня будет ребёнок, как Гас, и он пойдёт в школу, как вот эта, но я никогда не представляла, что всё будет вот так.
Como Gus. Y que él tendría que ir a una escuela, como esta. Pero nunca imaginé que sería como esto.
Это несправедливо, и всегда так будет.
Es injusto, siempre lo será.
Но мне не жаль, что я хотел секса с тобой. В смысле, просто так оно и есть. - И так всегда будет.
Pero no por querer acostarme contigo eso siempre será así.
Я всегда знал, что так и будет.
Siempre lo supe.
Так было всегда и так будет, пока кровь течёт по жилам человека.
Siempre ha sido así, y siempre será así, para toda la eternidad.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так случилось 45
и так было всегда 42
и такой 58
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так случилось 45
и так было всегда 42
и такой 58