И так каждый день перевод на испанский
205 параллельный перевод
И так каждый день!
Siempre me dice lo mismo.
И так каждый день.
Es lo mismo todos los días.
И так каждый день?
¿ Cada día?
И так каждый день.
Y sucede cada día.
И так каждый день, сэр. Уоден?
Es la misma cosa cada día, señor.
Хотя и так каждый день делает мне романтические сюрпризы.
Pero él puede darme una sorpresa romántica cualquier día.
Но ты тратишь 25 тысяч долларов, и так каждый день.
Pero estás perdiendo 25 mil dólares al día haciendo esto. Cada día.
И так каждый день.
Como si fuera lo habitual.
И так каждый день.
- Todo el día así.
Сегодня ты выглядишь моложе, чем будешь выглядеть завтра – и так каждый день.
El aspecto que tienes hoy será el mejor que tendrás por el resto de tu vida.
Даже если я проживу две или три тысячи лет, каждый день и каждую ночь, я буду так заботиться о Вики, что она не вспомнит твоего имени.
Escúchame. Si viviera dos mil años, tres mil, dedicaría cada día y cada noche a hacer tan condenadamente feliz a Vicky que ni siquiera recordaría tu nombre.
Думаю, это "кормление" унижало его, так что вряд ли он любил кого-нибудь и еще каждый день он должен был отдавать кровь тому, что он ненавидел больше всего.
Yo creo que esa "alimentación" lo humillaba. Que, no amando a nadie día tras día, debía dejar su sangre a lo que más odiaba.
У них и так хватает трупов, которые находят каждый день.
Bastante tienen con los asesinos que encuentran todos los días.
Один приятель настаивал, на том что он должен есть каждый день все экскременты которые исрпажняет нищенка, так как они были более гнилыми и восхитительными
Un amigo insistía en que los excrementos que le sirvieramos todos los dias vinieran de la mujer de un mendigo, por ser más pútridos y deliciosos.
И вот так, граф Скарлиони, вы говорите мне каждый день. "Деньги не проблема".
Eso dice usted, Conde Scarlioni, como me dice cada día. "El dinero no es problema".
- Так и было, босс. Каждый божий день так оно и было.
Eso hacían todos los días.
Каждый день так и шлю ей белую розу.
Sigo enviándole una rosa blanca cada día.
А если захотите чуда * каждый * день, так оно и будет!
¡ Es posible, si quieren que ocurra todos los días!
Проживать каждый момент жизни, будто это последний день твоей жизни во многих отношениях так оно и есть.
Cada momento como si fuera el último año de tu vida. En muchos aspectos lo es.
Когда рискуешь каждый день карты и кости уже не так интересны, как обычно.
Cuando cada día es riesgo... las cartas y los dados ya no son tan interesantes como solía ser.
Так, я сидел сегодня в своем отделении... и обнаружил, что с тех пор, как я начал работать... каждый день моей жизни был хуже... чем день до него.
Entonces estaba ahí sentado y me di cuenta de que desde que empecé a trabajar cada día de mi vida ha sido peor que el anterior.
Можно послушать и громкий рок, но нельзя слушать так каждый день.
No hay problema. Es bueno hacerlo a veces. Pero no todos los días.
Если бы вы одевались так каждый день, если бы вы постоянно упоминали о своем половом влечении, и как сильно вы любите секс, это могло бы внести вклад в сексуальную заряженность рабочего места.
Si hablase constantemente sobre su libido, sobre cómo le gusta el sexo, eso cargaría el ambiente sexualmente.
И было бы так здорово не изобретать причины чтобы приходить сюда каждый день и видеть тебя.
Y sin duda alguna estaría bien no tener que inventarme excusas para pasarme por aquí cada día para verte.
Он ходит мимо тебя каждый день, а ты с ним так и не познакомилась?
Él camina al lado tuyo cada día, ¿ Y todavía no le has hablado?
Не будем же мы так сидеть и чего-то ждать каждый день.
No nos pelearemos ni montaremos este número.
- Каждый день - по этапу, и так 12 дней. - О да.
- No, sólo las de Alcohólicos Anónimos.
Мне каждый день и так приказывают, ок? Нельзя считать деньги в общественном месте.
No se puede contar dinero en público.
Я каждый день думаю о Заке. И надеюсь, что он счастлив и в безопасности. Что он живет нормальной жизнью, которой он всегда так хотел.
Pienso en Zack todos los días... y espero que esté a salvo y feliz... disfrutando la vida normal que siempre quiso... la vida que merece tener
Никто не знает, сколько он проживет. И каждый день надо прожить так, словно он последний.
Nadie sabe cuánto le queda y por eso cada día debe ser fundamental.
Да, но так же одинок и мститель, считающий Хеллоуином каждый день.
Sí, pero, también lo es que un justiciero crea que todos los días es Noche de brujas.
И я сделаю тебе больно каждый день так Вы не забывайте.
Y te lastimaré cada día para que no te olvides.
И так происходит каждый божий день.
Y esto es lo que pasa cada día.
- Я так нервничала из-за прихода сюда и встречи с парнем, который каждый день заставляет меня в него влюбляться.
- Estaba tan nerviosa de venir aquí y encontrarme con el chico que hace que me enamore de él cada día.
Это так разгневало Зевса, что он приковал Прометея к скале на Кавказе, и каждый день орел клевал печень бедняги.
Eso enfureció tanto a Zeus que encadenó a Prometeo a una roca en el Gran Cáucaso y, cada día, su águila le arrancaba al pobre hombre el hígado a picotazos.
Две вещи я понял в жизни, сынок : найди свою любовь, и живи каждый день так, будто он последний.
Hay dos cosas que he aprendido en la vida muchacho : Encuentra a alguien a quien amar, y vive cada día como si fuera el último.
- И что, так каждый день, Моше?
¿ Todos los días?
— если это так же приятно, как и на Бали, пусть меня обманывают хоть каждый день.
Me encantaría que me engañaran todos los días.
- Я знаю.Так, нам нужно отвезти его на другой склон горы и отпустить его, и еще нам придется модифицировать одну из кормушек, чтобы добавлять каждый день все меньше и меньше травки.
Lo sé. Tendremos que llevarlo al otro lado de la montaña y soltarlo, y tendremos que modificar uno de mis dispensadores para poner un poco menos de hierba en su comida cada día.
Каждый день нас тут имели! И так долго!
Hace mucho que soportamos esto todos los días.
и я так благодарен за каждый день, каждую минуту, что я открыл для себя медведей и это место, Лабиринт Гризли.
Estoy agradecido por cada minuto de cada día... que vi a los osos... y este lugar, el Laberinto de los osos.
'акт что американцы возможно так и будут сознательно игнорировать большой красно-бело-синий член, который запихивают им в задницы каждый день..
con el echo de que los americanos Probablemente van a continuar voluntariamente ignorando la gran verga roja, blanca y azul que les rompe el orto todos los días.
Так что заботься о себе, больше спи, не забывай гулять каждый день, и строго придерживайся предписаний.
Así que cuídate, duerme mucho recuerda tus paseos diarios y sigue con tu tratamiento
Что не так, так это появление таких как вы каждый день, и я хочу понять почему.
Lo que me pasa es que cada vez hay mas como ustedes. Y tengo que saber el porque.
Мне нравится этот город, в ясный день, когда солнце светит так, что я чувствую каждую деталь каждый кирпич и окно в зданиях, которые я люблю.
Para mí, esta ciudad cuando la luz es tan clara que puedo tocar cada detalle cada ladrillo y ventana de los edificios que adoro.
Я отмораживал яйца зимой, отпаривал их летом, бегал, прыгал... валялся в грязи с плохими парнями, и так каждый божий день.
Me congelé en invierno sudé en verano, corrí, salté y me arrastré por la mugre con los malos 24 / 7 / 365.
Мне так нравятся эти прогулки. Думаю, я осталась бы в Бате навсегда и гуляла бы с вами каждый день.
Me encantan estos paseos, me encantaría quedarme en Bath y pasear con vosotros todos los días.
Так ты считаешь, проводить каждый день, вытирая сопли и меняя подгузники - это роскошь?
¿ Así que crees que pasar todo el día limpiando la nariz y cambiándole de pañales es un lujo?
И так повторялось каждый день, мы оба разгадывали один и тот же кроссворд в "Нью-Йорк Таймз", в 3 шагах друг от друга.
Así que todos los días en el almuerzo los dos estábamos haciendo los crucigramas del New York Times a tres metros de distancia.
Будто бы и так ты не бываешь там каждый день
Aqui no será lo mismo sin ti.
Полагаю, что ты можешь сказать, что это занимало всего секунду и это были всего несколько букв и числа - - но я так сильно думала о тебе в те моменты. Каждый день.
Podrías pensar que sólo tomaba unos segundos y que eran sólo unas letras y cifras pero pensaba tanto en hit en esos breves momentos.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и так случилось 45
и такой 58
и также 55
и так было всегда 42
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и так случилось 45
и такой 58
и также 55
и так было всегда 42