И такие перевод на испанский
5,248 параллельный перевод
Они такие же как ты и я.
Ellos son como tú y yo.
А теперь представьте, насколько редки такие убийства от лука и стрел.
Imagine lo raros que pueden ser los homicidios con arco y flecha.
И такие же чувства все еще в твоей сестре.
Ese mismo hilo aún está en tu hermana.
Для детей они сделали клип с психоделическими овощами и наклеили такие плакаты на холодильники в магазинах.
Para los niños, hicieron videos con verduras psicodélicos y que se presenten estos síntomas en los frigoríficos de la tienda.
Вот поэтому они и такие бедные.
Hay una razón por la que esa gente es pobre.
И мы оба недавно видели такие вещи которые вынуждают пересмотреть взгляды на возможность
Y recientemente ambos hemos visto cosas que redefinen lo que es posible.
Вы последовательно расскажете всё, что произошло за последние сутки и объясните, почему приняли такие решения.
Ustedes me conducirán a través de los eventos de las últimas 24 horas y esplicarán sus decisiones.
Она хотела, чтобы имя ее отца было очищено, и ее враги наконец получил по заслугам, но она не хотела, Чтобы его использовали такие люди, как ты
Quería limpiar el nombre de su padre y llevar a sus enemigos ante la justicia, pero lo que no quería era que le usara gente como tú.
И такие дела - хуже не бывает.
Estos casos no ayudan.
Вервольфы, обращённые чистокровкой, вплоть до четвёртого поколения, не такие дикие и могут превращаться до, во время и после полнолуния.
Los hombres lobo que se convierten luego de cuatro generaciones de sangre pura son menos salvajes y pueden transformarse antes, durante y luego del ciclo lunar.
Мы с вами не такие уж и разные.
No somos tan diferentes.
Раз вы предоставляете миру такие прекрасные общественные услуги, почему же вы ушли со сцены и позволили вашему другу Трэвису пожинать все лавры?
Bueno, teniendo en cuenta que está proporcionado al planeta un servicio público tan noble, ¿ cómo es que no quisiste ser el centro de atención y dejaste que tu amigo Travis se llevase todas las alabanzas?
Такие же, как и с первого места преступления.
Iguales a los del rifle que usaron en el primer escenario.
Он выбирает такие места, где... где данные хранятся долгое время и есть возможность выложить их в сеть, так что, может, у подрывника есть секрет, который он тщательно скрывет, и собирается поднять на воздух весь город, чтобы уничтожить свой секрет?
Él está tomando un vistazo a sitios donde... datos se almacenan a largo plazo y la posibilidad de distribuirlo en línea, así que quizás el bombardero y ; s tiene un secreto él no y ; t quiere salir y él está dispuesto a soplar hasta la ciudad para borrarlo.
Всё бросить и переехать, такие прям переговоры были.
Dejar atrás nuestra vida, eso era una auténtica negociación.
Приведи его сюда, и я покажу ему, как распускать такие слухи.
Tráelo aquí, y trataré con él la difusión de la historia.
И правила приема для студентов такие дурацкие.
Y la política de necesidad consciente es muy jodida.
И я бы тебе ничего не сказала, чтобы ты услышал это от него, но мужчины такие идиоты что скорей согласятся мучиться в одиночестве, чем дадут слабину и покажут, что им кто-то нужен.
Y no te iba a contar porque deberías oírlo de él, pero los hombres son idiotas, y preferirían estar solos y ser miserables a alguna vez correr el riesgo de ser acusados de necesitar a alguien.
И не у всех такие потрясающие жёны как у тебя.
Y no todos tenemos a una mujer tan guapa como la tuya.
И не нам с тобой решать такие дела.
Es no depende de ti ni de mí.
- Именно такие они и есть.
- Eso es exactamente lo que son.
И мам, серьёзно, такие парни слишком молоды для тебя. Хватит уже молодиться.
Mamá, en serio, ese tipo es demasiado joven para ti.
Ты больше не старомодная мамаша и покупаешь такие наряды в обтяжку?
Usted tiene más de esa fase mamá desaliñada ahora Y la compra de los pequeños números calientes como este?
Мама ничего не говорила, она привыкла так себя вести со мной : ничего мне не говорить, как ребёнку, и скрывать такие новости о состоянии здоровья.
Mamá no me ha contado nada que es el patrón de comportamiento cuando me trata como a un bebé y me esconde este tipo de situaciones médicas.
Такие парни, как ты - красивые, богатые, могут заполучить любую девчонку, и зависть, возможно, новое чувство для тебя, поэтому ты можешь не вполне осознавать, что ты ощущаешь.
Un tipo como tú, apuesto, rico, puede tener la chica que quiera los celos, probablemente, son una emoción nueva para ti así que puede que seas un poco lento para darte cuenta de qué estás sintiendo.
На шестом круге еретики были заточены в раскалённых могилах, как наша последняя жертва, и следующие три круга — такие же жестокие.
En el sexto, los herejes están atrapados en una tumba ardiente como nuestra más reciente víctima y los tres círculos siguientes son igual de violentos.
Я бы посмотрел на то, как кто-то здесь вынес бы такие побои и не проговорился.
Reto a todo hombre presente a sufrir una paliza como esa y mantener la boca cerrada.
Ты знаешь, не такие мы и разные, ты и я.
# Sabes que tu y yo no somos tan diferentes.
Я видела достаточно фильмов, где зрители расценивают такие вещи как часть шоу и им это нравится.
He visto suficientes películas para saber que esta es la parte en la que el público cree que todo era parte del espectáculo y le encanta.
Смотрите, сколько пыли. Бывают такие грязные вещи, что вы даже и представляете.
Además, atrapa y aísla el polvo en las cosas más sucias que te puedas imaginar.
Есть и другие такие же как он.
Hay otros que son como él.
Типа, тусить на вечеринке и целоваться у всех на виду, такие поцелуйчики или...?
¿ Enrollarse en plan "bailar en una fiesta y besarse mientras todos miran", o...?
Такие, как она, рвутся за стойку и что?
Es como poner a alguien detrás de un podio y despues qué?
Изготавливаю призы, и, если ты не в курсе, это такие штуки, которые в спорте вручают победителям.
Hago trofeos, y, en caso de que no estés familiarizado, son las cosas que consiguen los que sobresalen en los deportes.
Все такие громкие и напористые.
Todo el mundo es maleducado.
И он всегда находил такие ситуации... ну знаете, когда нарушаются гражданские права людей... весьма интересными.
Y encuentra situaciones como esta... ya sabe, cuando los derechos civiles de la gente están en juego... muy interesante.
И если у тебя к ней претензии, то значит у тебя есть такие и ко мне тоже.
Y si tienes un problema con ella, tienes un problema conmigo.
и обалденные захватывающие игры, такие как " "Орегонская тропа".
Como "El camino de Oregon."
Пассажиры, такие как Палаб Гатак, только исполнилось 18, на пути на первое в жизни собеседование, и Бэтани Грей, молодая мать, которая только начала...
Los pasajeros como Palab Ghatak, apenas de 18 años, en su camino a su primera entrevista de trabajo, y Bethany Grey, una joven madre que había empezado hacía poco...
Не такие уж и хрупкие мы!
No somos niñas indefensas
Правила такие. Ты несёшь дедушке чай со льдом : наливаешь его в стакан, полный льда, выжимаешь туда немного лимона, как я люблю, и со всех ног бежишь с ним ко мне.
Lo que es, verás... vas a coger un té helado para tu abuelo, lo llenas, ya sabes, el vaso lleno de hielo y un poco de jugo de limón, justo como me gusta, y luego te das prisa para volver aquí tan rápido como puedas,
Ведь каждый раз, когда мы занимаемся полицейской работой, ты всегда жутко умная и всегда сохраняешь спокойствие, никуда не торопишься, но каждый раз, когда мы играем в такие дурацкие игры, ты жутко нервничаешь и ведёшь себя как безумная идиотка.
Como cada vez que hacemos trabajo policial, siempre eres superlista y permaneces calmada y te tomas tu tiempo, pero cada vez que hacemos juegos tontos como estos te pones frenética y actúas como una loca idiota.
Это детективы Сайкс и Санчез из полиции Лос-Анджелеса, и они очень хотели бы знать, как такие дорогущие клюшки для гольфа оказались в багажнике твоей машины?
Estos son los detectives Sykes y Sanchez de la Policía de L.A., y les gustaría saber cómo han acabado unos carísimos palos de golf en el maletero de tu coche.
Думаю, именно в такие времена очень важно, чтобы тебя окружали друзья и семья, и друзья, которые могут стать семьёй.
Es en estos momentos cuando creo que es importante estar rodeado de amigos y familia y amigos que podrían convertirse en familia.
Каким образом кланам Фальконе и Мароне удалось отхватить такие большие куски?
¿ Cómo fue que las familias Falcone y Maroni lograron obtener grandes partes en el acuerdo?
Вы обе такие красивые, и я начал думать о том, как вы должно быть обнимались ранее и когда вы поцеловались я получил всё что хотел...
Sois tan guapas, y empecé a pensar en como os debéis haber abrazado antes esta noche, y cuando lo hicisteis, ¿ vuestras... tetas se - estrujaron unas con otras?
Щ.И.Т продолжит сбрасывать вам такие подарки.
SHIELD seguirá dejando caer regalos como este.
Но Ванесса и Фред такие нудные!
¡ Pero Vanessa y Fred son tan pelmazos!
Такие люди отталкивают всех от себя, и зацикливаются на одном человеке.
Alejan a todo el mundo, y se centran en una sola persona.
Такие мы, Голдберги, и хочешь ты этого или нет, ты одна из нас.
Así que... ¿ tienes alguna Resoluciones de Año Nuevo? Estoy pensando en recortar roll-ups.
За такие деньги, я его приготовлю и нафарширую для вас.
Por ese dinero te lo entrego disecado y en un marco.
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие как я 32
такие дела 177
такие же 161
такие милые 35
такие как он 19
такие парни 35
такие женщины 16
такие как 77
такие вот дела 55
такие как я 32
такие дела 177
такие же 161
такие милые 35
такие как он 19
такие парни 35
такие женщины 16
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие правила 44
такие как мы 21
такие маленькие 29
такие как ты 27
такие люди 108
такие вещи случаются 39
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие правила 44
такие как мы 21
такие маленькие 29
такие как ты 27
такие люди 108
такие вещи случаются 39
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26