И так ясно перевод на испанский
397 параллельный перевод
Все и так ясно.
Está claro.
Это и так ясно, старый дурень, потому и придётся их передвинуть.
Ya lo sé, hay que quitarlos. Vamos.
- Пожалуйста, все и так ясно.
- Por favor, ya es suficiente.
Но, думаю, все и так ясно.
Pero, tú sabes a que me refiero.
Думаю и так ясно, что дело мы имеем с крестьянином, у которого даже трех классов образования нет...
Mire, yo creo que evidentemente... se trata de un individuo rústico. De un gañan, digamos, de tercera categoría. "Preso en la cárcel de Chillán estoy".
Это и так ясно...
Estaba claro.
- Все и так ясно.
¿ Entendido?
Я думал, это и так ясно.
Creo que es obvio.
- Это и так ясно. Нет. У него нарушения в зрительном центре коры мозга.
El asesino tiene la vista distorsionada.
- Это ведь и так ясно, разве не так?
- ¿ No es obvio?
Это и так ясно.
Eso es evidente.
- И так все ясно.
- Así es mas limpio.
Его простые уроки встают в памяти так четко и ясно, словно я их вчера слышал.
Las lecciones que me enseñó permanecen tan claras en mi mente como si las hubiera aprendido ayer.
Может и так, но предупреждаю - если вы будете нас доставать, то мы с парнями мигом с вами распрощаемся, ясно?
Quizás no, pero si se pasa de la raya, mi banda y yo le dejaremos como si fuera una papa caliente.
И всё же его свидетель на вопрос, заданный одним и присяжных, ясно ответил, что любой, даже без знания механики, мог бы подстроить автомобиль за несколько минут, а в воображении прокурора это именно так.
Pero su propio testigo, al responder a una pregunta de uno de ustedes, declaró que cualquiera, sin ninguna habilidad técnica especial, podría haber trucado ese coche en unos minutos, como el fiscal presupone.
Мне кажется, всё и так предельно ясно.
Creo que eso es obvio.
Слишком коротко, слишком ясно. И слишком симметрично, вот что не так.
La solución fue demasiado prolija y excesivamente simétrica.
Так свежо и ясно.
Siempre fresco y animado.
- Нет-нет, мне и так всё ясно. - "Эф"? Что это значит?
No... he comprendido pero, eso... ¿ qué es?
Это так же ясно, как и остальное на экране.
Es aquí. Es tan claro como nada en la pantalla.
Научи своих ребят стрелять поточнее - всё и так будет ясно.
Si le enseñaras a tus muchachos a disparar con más precisión... no habría problema.
Ясно, так мы должны иметь дело с кем-то, кто или слишком мал, чтобы его увидеть, или 30 футов в высоту, кто может сжечь тебя или заморозить до смерти, кто превращает каменные изваяния в смертоносных монстров и очень похож на самого дьявола!
Veo, por lo que todo lo que tenemos que tratar es algo que sea demasiado pequeño, para ver o treinta metros de altura, se puede incinerar o congelar a la muerte, se convierte imágenes de piedra en monstruos homicidas y se ve como el mismo diablo!
Ясно, что так и есть, это я хотел переехать
Claro que sí, yo fui quien quiso venir.
Ясно? Так тебя не обманули, и ты тоже потаскушка.
Entonces no es usted impoluta, usted también es un poco zorra.
Я не знаю, кто ты такой и откуда ты взялся... но впредь делай так, как я тебе говорю, ясно?
No sé quiénes son ni de dónde vienen pero a partir de ahora, harán lo que yo diga, ¿ de acuerdo?
Еще там, под гайкой, Зона пропустила вас, и стало ясно - уж если кто пройдет "мясорубку", так это вы. А уж мы за вами!
La Zona te había dejado atravesarla antes, bajo la tuerca, así que estaba claro que sólo tú podías atravesar la picadora y nosotros sólo seguirte.
Значит, так : Дану и Робби я в это не впутываю, а Кэрол Энн была тут, так что она все знает, ясно?
Escucha, no les he dicho nada a Dana y Robbie, pero Carol Anne estaba aquí, así que lo sabe.
"Все ясно", "но так тонко подано". И он тогда ответил :
Pero no sólo fue lo que sintió, fue una venganza.
И вам это так же ясно, как и мне.
Lo sabe tan bien como yo.
- Если я говорю, что я тупая, то так оно и есть, ясно?
- Si digo que soy estúpida, lo soy, ¿ bien?
Так что ты цак надень и в пепелаце сиди. Ясно?
Asi que ponte el tsak y siéntate en el pepelats, esta claro?
Ну, джентльмены, что для меня ясно, так это то,.. .. что если эта жаркая погода продолжится,.. .. то полярные шапки и льды во всём целом мире расплавятся.
Caballeros, tal como yo lo veo, si este calor continúa, va a hacer que se derritan los polos y el resto del planeta.
Так что и думать забудьте, ясно?
Sólo olvídenlo.
- Ясно. Вы были в 30 метрах, Вы всё увидели как свидетель и-и-и Вы были без так необходимых Вам очков.
Estaba a 15 metros e hizo una identificación positiva como testigo ocular y no no no obstante no llevaba los lentes recetados.
И я так же ясно понял тогда,.. ... что жизнь - не искусство,.. ... и что этот миг не продлится долго.
Y con la misma seguridad y claridad supe que la vida no es una obra de arte y que aquel momento no podía durar.
Ну, это и так всем ясно.
Bueno, eso lo saben todos.
Я видела его одну секунду, но так ясно, что на мгновение я подумала,.. что это и есть Юстас.
Fue sólo por un momento, pero estaba tan claro que por un instante pensé que era el mismo Eustace.
И так все было ясно.
Era obvio.
Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно?
Si tienes algún problema con pasas, ciruelas, higos o cualquier otro fruto seco resérvatelo y no te cruces en mi camino.
А потом, может, смахнул бы волосы с моего лица. И посмотрел бы мне в глаза... так, чтобы мне стало всё ясно о том... прекрасном, что готово случиться.
Y que luego tal vez me apartaras el cabello de la cara y que perdieras tu mirada en mis ojos de un modo en que me dijera que algo grandioso está por suceder.
Так же не ясно заражены ли они и какую опасность представляют.
Tampoco cómo fueron expuestos a ella ni qué peligro pueden suponer.
Я так же запуталась, как и вы, ясно?
Me siento tan desconcertado como vos, ¿ ok?
Уверена, так и есть. Мы ясно сообщили, что вы оба полностью поправились.
El mensaje dejaba muy claro que los dos se encontraban bien.
- И так всё ясно.
- ¡ No es necesario saber alemán!
Совершенно ясно, что мотивы тех, кто стоял у основания Союза были не так чисты, как их биографы и союзники могли бы полагать.
Creo que está claro que los motivos de aquellos en el nacimiento de la Alianza... no eran tan puros como sus biógrafos y sus aliados sugieren.
- Так и не ясно, зачем он поехал в Мексику?
- ¿ Aún no sabemos por qué fue a México?
Она не произнесла этого, но и так было ясно, о чем она.
No entró en explicaciones, pero estaba claro.
Если затем становится ясно, что послушник более подходит, чтобы быть воином или мужем так тому и быть
Si se hace evidente que un novicio es más adecuado para ser soldado o marido, que así sea.
И сразу ясно что это действительно так.
Vamos a aclararlo de entrada.
Да здесь и так всё ясно!
Jaa!
Так, установи домкрат под джипом и постарайся поднять с помощью рычага, ясно? Очень просто.
Pon el gato debajo del Jeep, coloca la manivela en la base y sube y baja el trinquete, ¿ vale?
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и так случилось 45
и такой 58
и также 55
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и так случилось 45
и такой 58
и также 55