И так получилось перевод на испанский
366 параллельный перевод
Позже, я была в городе, занимаясь кое-какими делами, и так получилось, что я проходила рядом с танцевальным залом.
Un día, estaba en la ciudad por unos asuntos legales y por casualidad pasé por el salón de baile.
Пожалуйста, всё и так получилось очень неудобно.
- Sí, yo me parezco a Tío Freddie. Por favor, no hagas esto más duro de lo que ya es.
И так получилось, что я отправился с ней в круиз.
El caso es que fui con ella al crucero.
Так что она просто упала и все вот так получилось?
¿ Entonces simplemente se cayó y terminó así?
Так и получилось.
Hasta ahora, tenemos.
И уж так получилось, что он мой хороший приятель.
Y resulta que es amigo mío.
Так получилось с Янто и Дэйви, лучшими рабочими шахты, но слишком дорогими, чтобы соревноваться с более бедными и отчаянными рабочими.
Les llegó la hora a lanto y Davy, los mejores trabajadores de la mina, pero demasiado bien remunerados para competir con los más desesperados.
Вот так и получилось, они приводили бедного парня в чувство очень долго.
Al parecer, hicieron que volviera en sí el tiempo suficiente.
Всё так и получилось.
¿ Entiendes lo que quiero decir?
Так оно и получилось.
Y así fue que lo hice.
- И как же так получилось?
Pero, ¿ es posible?
Просто так получилось, но Я не трус, не в физическом и психологическом плане.
Simplemente no soy un cobarde, físico o mental.
Вот так и получилось, что кандидатов на эту должность не нашлось и нужно было хорошо порыскать по штату Мэйн, чтобы вытащить такого, как я.
Ha habido una falta de candidatos para este trabajo. Tuvo que atravesar los inhóspitos bosques de Maine para dar con un paleto como yo.
И так уж получилось, чертовски важный.
¡ Y de los importantes! ¿ Está loco?
Так и получилось Кем-бер-ли.
Y así lo llamaron Cam-ber-ley.
Я сунул эти деньги в карман и забыл о них, так получилось
pero cogí el dinero.
Вот так у него и получилось...
Y es así como pudo hacerlo.
Да. И потом, как так получилось, тебя не притягивает ко мне?
Entonces, ¿ por qué no te sientes atraído por mí?
И так ничего не получилось!
¿ Y qué ha conseguido? Nada.
Кузен Джаспер предупреждал, что на 2 курсе почти всё время уделяют тому, чтобы отделаться от знакомых, приобретённых на первом, и именно так у нас и получилось.
Mi primo Jasper me había contado que era normal pasar el segundo año... deshaciéndose de los amigos del primero y sucedió tal como había dicho.
Получилось и так хорошо.
No, está bien.
У нас так и не получилось найти золото. Но у нас бь? ло что-то другое.
Nunca encontramos el oro, pero teníamos algo... algo entre nosotros que era tan bueno como el oro.
Так получилось, что сегодня здесь с нами представитель полицейского управления. Мы получаем сообщения о вандализме и грабежах, как и в любом другом городе. И мы реагируем на все и каждое из них.
Me alegra que esta noche nos acompañe un miembro de la policía siempre hemos tenido vandalismo, robos, como cualquier otra ciudad y nos preocupamos de todos y cada uno por igual
- Я так и знал. И как всё это получилось?
¿ Cómo se arregló esta cosa?
Ќу, и, так получилось, что € знаю, что ќтдел ѕолучени € "нформации ищет јрчибальда" аттла, инженера по теплосет € м.
Por casualidad sé que en Recuperación de Información buscan a un Archibald Tuttle. Técnico de calefacción.
И как так получилось, что Монти владеет этой дырой?
¿ Cómo es que Monty tiene una choza tan horrible?
Так получилось, что это не моя специализация, вот и всё.
Nunca me ha gustado robar caballos.
Но я рада, что так получилось. Иногда на кухне и не такое случается.
Bueno me alegro que lo hayan pasado bién, accidentes como estos siempre ocurren en la cocina.
Так оно и получилось.
tarde o temprano se unirían... y así resultó ser la cuestión.
Это должно быть похоже на глаз, так и получилось название.
Parece un ojo. Por eso se llama así.
- Так получилось и в этом случае.
Eso es lo que ha ocurrido en este caso.
Ну, я просто жонглировал, и... так получилось, что поймал один из шариков ртом.
Estaba haciendo malabarismos y una bola me cayó en la boca.
В конце концов, всё получилось не так уж и плохо для меня.
Bueno, al final, las cosas no salieron tan mal para mí después de todo.
И все это получилось из одного пакета апельсинов? Именно так.
¿ Y todo esto sale de una sola bolsa de naranjas?
Вот так и получилось... что за два дня до конца работы... бригада осужденных просмаливавшая крышу фабрики весной 49-го года... оказалась сидящей в ряд в 10 : 00 утра... попивая ледяное элитное пиво, по любезности самого жестокого надзирателя... когда-либо ходившего по тюрьме Шоушенк.
Y así es como ocurrió el penúltimo día del trabajo, la cuadrilla que trabajaba en el techo de la fábrica en la primavera de 1949 acabó sentada en fila a las 10 de la mañana bebiendo cerveza fría por cortesía del guardia más duro que jamás se vio en Shawshank.
Так получилось, потому что я совершенно игнорировал каждое побуждение к здравому смыслу и хорошему суждению.
Y todo está pasando porque estoy ignorando todo mi sentido común y mi buen juicio.
Не так уж много раз я и летала. Прости, что так получилось
No lo hice tantas veces.
И вобщем, так получилось, что я встретила парня.
Así que termine conociendo un chico.
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
Digo, cuando yo era niña mi papá se fue y mi madre murió y mi padrastro terminó en la cárcel. Apenas acumulé las partes para formar un padre entero.
А получилось так, что и мой отец тоже работал на NERV.
Pero Nerv es la organización que papá ayudó a fundar.
- Тоже. - У нас с Кэтти так и не получилось.
- No logré acostarme con Cathy anoche.
Так уж получилось, что он был завсегдатаем "Ночной совы". И оказался не в том месте, не в то время.
Frecuentaba la Nite Owl, el sitio equivocado en el momento equivocado.
Это был свет, который отразился от Венеры и попал в пары газа так все и получилось...
Fue una luz que Venus refractó tocó el gas de un pantano, y eso provocó la...
- И как, чёрт возьми, так получилось?
- ¿ Cómo diablos pasó eso?
Забавно. Так уж получилось....... что я видел такую же падающую зведу, и ещё раз загадал, чтобы ты упал замертво.
Qué curioso, porque yo vi la misma estrella fugaz y pedí un deseo doble para que te murieras.
Ну и как так получилось, что надписи на испанском?
¿ Por qué están las leyendas en español?
Так и получилось! Ты один из лучших адвокатов в городе.
Eres uno de los mejores abogados.
И песня, так получилось, о том, как вертеть хвостом.
Resulta que se trató del adulterio y la canción se trató sobre menear las plumas de la cola y...
И получилось так, что ее дали только одному мне.
Cuando me enteré que yo era el único que tenía una
Послушайте, мы изменили наши планы на вечеринку и получилось так, что мы предпочли 11-ое число.
Escucha, cambiamos nuestros planes para la fiesta, y resulta que tenemos que tenerla antes, el 11.
И так у них получилось пророчество :
E hicieron una profecía :
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и также 55
и так случилось 45
и так было всегда 42
и такой 58
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и также 55
и так случилось 45
и так было всегда 42
и такой 58