И такой перевод на испанский
11,696 параллельный перевод
И такой милый.
Muy, muy guapo.
И такой голос повсюду звучал, непостижимый.
Y había una voz todo alrededor que yo no podía comprender.
И иногда так хотелось видеть ее, и буду помнить ее такой, как она была раньше, а не такой, какая стала.
Y... a veces... quisiera verla... recordarla... Más por lo que fue que por aquello en lo que se convirtió.
Да, Боно? Тебе подают такой мяч на уровне пояса, а ты стоишь на краю своей базы, размахиваешься и лупишь по мячу так, что он вылетает со стадиона.
Te lanzan una bola rápida a la altura de la cintura por la esquina exterior del plato donde puedes darle con el bate y, santo cielo, puedes despedirte de ella.
Показал, как не наступать на одни и те же грабли, как принимать жизнь такой, какая она есть, идти вперед несмотря ни на что.
Me has enseñado a no cometer los mismos errores. A aceptar la vida como es y seguir avanzando.
Он пахал как вол, чтобы заработать на этот дом и этот двор, а ты теперь такой взрослый, что отец для тебя - никто.
¿ En la casa y patio que pagó con el sudor de su frente? De pronto, eres tan grande que tu papá ya no interesa.
Она бы не была такой скованной и злой.
Suéltame.
И не такой, который должен быть в теле. - Знаю.
¿ Quieres tomar el micrófono un segundo?
Говорят, один такой забрёл и в наши леса.
Dicen que vive en este bosque.
Пытаются понять, кто он такой и откуда взялся.
Tratan de averiguar qué es y de dónde viene.
Есть такой прикол, что все едут в Вегас, одеваются проститутками, выходят на улицу и соревнуются, кто выбьет больше денег у клиента, а потом ему говорят : "Я из полиции". Они умоляют не рассказывать их детям и женам, писают в штаны, а вы всё это снимаете на камеру.
¿ Hicieron lo de ir a Las Vegas... vestirse como prostitutas... y competir a ver quién saca más dinero de un cliente... y luego le dices : "Soy policía"... y te ruega que no se lo cuentes a sus hijos y a su esposa... y se orina encima, y tú lo tienes todo grabado?
Эрик такой славный и чуткий. Добрый и хороший жених.
Eric es un prometido muy tierno, considerado, amable, bueno.
Дейв такой особенный, и...
Como Dave, él es muy especial y...
Не такой уж ты и храбрый.
No eres valiente.
Да, именно такой имейл и послала.
Sí, yo envié ese correo.
Проснулся... И увидел её такой.
Cuando me desperté y ella estaba así...
И я рассудил, что такой смерти он не заслуживает.
No merecía la muerte que sufrió.
А потом силуэт, силуэт появился... я не мог и смотреть на него такой свет излучал он страшный...
Y entonces apareció una figura... que yo no podía mirar por la tremenda luz.
И что я пройду такой путь Я никогда не думала Что настанет день Когда мы будем вместе
♪ Y yo nunca pensé Poder al fin estar contigo ♪
Но он и сейчас такой.
Pero, Nana, aún lo es.
Я сейчас нахожусь на месте происшествия... и должен сказать, это просто чудо, что никто не пострадал в такой жуткой катастрофе.
Estoy parado frente al teatro, Judy. Y te digo que es un milagro, que alguien haya sobrevivido a este desastre
Но когда ты владеешь такой силой, и не используешь её. Ты всегда будешь виновен в том, что не предотвратил.
Cuando puedes hacer las cosas que yo hago, pero no las haces y luego pasan cosas malas pasan por tu culpa.
И кто я такой, чтобы лишать их этого?
Yo no siento que tenga el derecho de quitarles eso.
И нам будет нужен вождь Такой, как ты - Такой, как ты
- Un líder requerirá.
И я такой же, бесподобен и учтив
Pues sólo yo soy obra de arte en sí al brillar
Если ты такой сильный и могущественный, чего же не убил нас всё ещё?
Si eres tan fuerte y poderoso, ¿ Por qué no nos has matado aún?
Такой развязный парень и занят таким серьезным делом.
El campeón de Pong de cerveza indiscutible... realmente, pasó a hacer grandes cosas.
И вы такой?
¿ Y ese serías tú?
Нельзя же до такой степени обнаглеть и думать, что вам ничего не будет.
No pueden llevar a cabo ese nivel de acoso y creer que pueden salirse con la suya.
Им нужно что-то от МЕНЯ, и раз уж я такой умник, Я выясню, что именно и дам им это.
Quieren algo de mí, así que, si soy bueno, voy a determinar qué es y a trabajar mucho.
Я и не знала, что ты такой спортсмен.
No sabía que eras tal atleta.
- Значит, не такой уж и инвалид.
Esto significa que su discapacidad no es tal.
Я узнаю, кто ты такой, и что означает это клеймо на твоём плече.
Averiguaré quién eres y qué significa la marca en tu hombro.
Как будто и не было такой больной в нашем отделении.
Era como si la paciente nunca hubiese estado aquí.
Ты думаешь, ты такой большой и сильный, Шерлок!
¡ Te crees tan grande y fuerte, Sherlock!
Солдаты имеют собственные пайки, но такой ты бы не скормил и собственной собаке.
Tienen víveres, pero son galletas que no le daría ni a su perro.
Лучше б умереть мне девой, Не знать тебя и сына не рожать, Коль ты такой отец бесчеловечный!
¡ Ojalá hubiese muerto doncella, sin nunca conocerte o darte un hijo, pues demuestras ser un padre desalmado!
С такой репутацией как у нас, мы и ТАйко вдребезги разнесём.
Con nuestros antecedentes, haremos que Tycho quede reducido a cenizas también.
Она кажется такой глупой и наивной.
Parece tan tonta e ingenua.
Такой наезд камеры. И музыка.
La cámara se acerca, empieza la música.
Есть, хотя и не такой уровень как здесь.
Sí, hay surf allá en Texas. Pero nada como esto.
Он именно такой красивый, как она и говорила.
Es tan hermosa, como ella dijo que sería.
Он говорит, что, как, говорит : "Г-н взломщик, если ты такой умный, и я настолько глуп, почему я получил $ 5000000 и ты работаешь для меня?"
Habla así, dice : " "Sr. Cracker, si usted es tan listo, y yo soy tan tonto, ¿ por qué yo tengo 5.000.000 y usted trabaja para mí?" ".
С такой кучей приспешников ему тут орудовать легко и просто, как пауку муху заманить. Смекаешь?
Con el apoyo que tiene, no lo necesita es una araña seduciendo a una mosca.
Но если вы принесёте её домой и вырастите вместе с другими детьми, она станет такой же родной и красивой, как и они.
Pero si la trae a casa, con sus otros hijos. Se volverá tan familiar y hermosa como ellos.
- И она не должна быть такой!
- Pero no debería serlo.
Видишь все эти увечья на голове и лице? Падение не могло нанести ему такие травмы. Недостаточно такой высоты.
Los traumatismos en cabeza y rostro no pueden venir de una caída de tan poca altura.
Именно это и сделало меня такой хорошей разыгрывающей.
Eso me convertía en una gran base en básquetbol.
Мальчик такой же, как его дядя и прадедушка.
El chico es como su tío y su bisabuelo.
Скажите, а у вас нет случаем подружки, такой же хорошенькой, как и вы,..
Y dime... Tienes una amiga tan linda como tú en la que... en la que puedas confiar?
Кто, ты, черт возьми, такой и что здесь делаешь?
¿ Quién demonios eres tú y qué haces aquí?
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой смешной 20
такой молодой 41
такой маленький 44
такой умный 23
такой был план 19
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой смешной 20
такой молодой 41
такой маленький 44
такой умный 23
такой был план 19
такой вопрос 22
такой большой 65
такой человек 74
такой прекрасный день 23
такой позор 18
такой милашка 23
такой высокий 22
такой сильный 20
такой план 27
такой как ты 21
такой большой 65
такой человек 74
такой прекрасный день 23
такой позор 18
такой милашка 23
такой высокий 22
такой сильный 20
такой план 27
такой как ты 21
такой отстой 26
такой уж я 21
такой парень 29
такой был уговор 23
такой шанс выпадает раз в жизни 23
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
такой уж я 21
такой парень 29
такой был уговор 23
такой шанс выпадает раз в жизни 23
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21