Извинений перевод на испанский
766 параллельный перевод
Тысяча извинений.
Mil disculpas.
Мой дорогой Герчард, всех моих извинений будет не достаточно...
Mi querido Guerchard, no puedo disculparme lo suficiente.
Не желаю слышать никаких извинений, даже правдивых.
No escucharé excusas, ni siquiera la verdad.
- Нет, нет, никаких извинений.
- Oh, no. Sin excusas.
Хочешь извинений, Скотт?
¿ Quieres una disculpa, Scott?
Тысяча извинений!
Mil perdones.
Тысяча извинений за то, что прерываю ваш ужин...
- Siento interrumpir la cena... - No pasa nada.
Я требую немедленных опровержения и извинений.
Exijo una retractación y una disculpa inmediatas.
Тысячу извинений, Ваша Милость.
Mil perdones, Su Gracia. Por favor, continúe.
Ради бога, не стоит извинений. Для меня это был бесценный урок.
Por favor Sra., no se disculpe, he aprendido una preciosa lección.
- Вы хотите, публичных извинений? - Убирайтесь отсюда.
- ¿ Quiere una disculpa pública?
Никаких извинений!
No tiene excusa.
Тысяча извинений, дорогая, но Вы не в курсе нашей маленькой шутки.
Mil perdones, querida. Tú no debes saber de nuestro secreto.
Никаких извинений.
Ninguna disculpa es posible.
Никаких извинений?
No quiero oír ni una palabra más.
Вы правы. Никаких извинений.
Tiene razón. ¡ Sin excusarse!
Требую ваших извинений.
¡ Quiero que se disculpe!
В письме слова благодарности и масса извинений.
Es una nota de agradecimiento y una gran disculpa.
Ќе нужно извинений.
No hay nada que sentir.
Извинений здесь недостаточно.
Sentirlo no es suficiente.
Тысяча извинений, мадам.
Le pido perdón, señora.
- Решительно никаких извинений!
- ¡ Ninguna disculpa!
Я выслушал много извинений и речей. Пока не обратился к морпехам.
Me d ¡ eron muchas excusas y d ¡ scursos hasta que llegué a la Armada.
Сто тысяч извинений.
¡ Le pido mil excusas!
Капитан Колот, насчет извинений.
- Capitán Koloth. Sobre su disculpa...
Нет ни извинений, ни уловок.
sin excusas, ni escapatorias.
А Вам тысячи извинений, огромное спасибо.
A usted... ¡ Le pedimos mil perdones, y muchas gracias!
Тысяча извинений, мой господин.
Mil perdones, mi señor.
- Я требую извинений! - Послушайте, это смешно.
- Esto es demasiado ridículo.
Ваше Высочество, тысяча извинений за вторжение.
Su Alteza, mil disculpas por esta intrusión.
Между прочим, я прекрасно вижу, что эти чтения стихов и хождения кругами есть не что иное, как форма принесения извинений.
De paso, está absolutamente claro para mí que todo ese recital poético y eso de ir dando rodeos no es más que una manera de disculparse.
- Немного поздновато для моих извинений. Так рада тебя видеть.
- Tuve que quemarlo para avisarlo.
Извинений мало. Ты оставил свой пост в критический момент.
Abandonaste tu puesto en un momento crítico y desobedeciste una orden.
Что, Мартино, вы ждёте извинений?
Oiga, Martinaud. ¿ Qué quiere, disculpas?
Госпожа Бризби, тысяча извинений!
La señora Brisby! Mil perdones, mi querida!
И что ты теперь хочешь? Извинений?
¿ Y ahora qué quieres, una disculpa?
Тысяча извинений, месье.
Mil perdones, señor.
Мистер Риверс? Тысяча извинений, мадам.
Sr. Rivers, mis infinitas disculpas, señorita.
Если ты ждешь извинений, ты выбрала не правильное место.
Si estás buscando una disculpa, vienes al lugar equivocado.
Не ищи извинений для меня.
- No busques excusas.
Никаких извинений, ничего решительно.
Sí, lo había olvidado. No me disculpo.
Не надо извинений.
Quiero probarlo.
Никаких извинений.
Sin pedir perdón.
я готов принести тебе свои извинени €, что сомневалс €.
Por ahora sólo está en mi mente la duda.
¬ се, кроме персонала, должны покинуть комнату. ѕримите мои извинени €.
Todos aquellos nos relacionados con el proyecto Coloso deben abandonar el lugar.
ѕримите мои извинени €, но соблюдение протокола только напрасна € потер € времени.
Mis disculpas, pero... creo que el protocolo es una pérdida de tiempo.
Нет причин для извинений.
¿ Hay razón para pedir perdón?
Не надо извинений.
Dime qué tienes en la cabeza.
Е приносит извинени € за то, что планета временно закрыта дл € бизнеса.
... lamenta comunicarle que todo el planeta está temporalmente cerrado.
ћы приносим извинени € за возможные неудобства, но ÷ ентрал — ервисес не принимает звонки между 23 : 00 и 9 : 00.
Debido a falta de personal, no tomamos pedidos de servicio entre las 23.00 y las 9.00.
ћы приносим извинени € Е ѕослушайте, мне срочно нужен специалист!
Necesito un técnico de calefacción.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
извините за ожидание 27
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извини за то 131
извини за это 177
извини за 17
извини нас 66
извини за вчерашнее 33
извините за вторжение 74
извинитe 91
извините за это 109
извинение 44
извини за то 131
извини за это 177
извини за 17
извини нас 66
извини за вчерашнее 33
извините за вторжение 74
извинитe 91
извините за это 109