Каждый момент перевод на испанский
241 параллельный перевод
Я бы запомнила каждый момент, который мы бы провели вместе.
Recordé todo lo que pasamos juntos.
Всё там, каждый момент являеться историей Скарони.
Está todo aquí, cada momento de la historia de Skaro.
Мой супруг - гордец, и он счастлив чувствовать свою связь с каждым камнем, с каждым деревом своего имения в каждый момент своей жизни, как наяву, так и, без сомнения, во сне, хотя я уже не так хорошо знакома с его снами, с тех пор, как...
Mi marido es orgulloso, le encanta ser asociado a cada ladrillo y a cada árbol suyo en todos los momentos del día hasta en sus sueños, y conozco sus sueños desde hace...
Он был украден у меня 200 лет назад, и с тех пор каждый момент я посвятил тому, чтобы вернуть его... законному хозяину.
Me lo arrebataron hace 200 años. Desde entonces he dedicado todos mis esfuerzos a recuperarlo.
Проживать каждый момент жизни, будто это последний день твоей жизни во многих отношениях так оно и есть.
Cada momento como si fuera el último año de tu vida. En muchos aspectos lo es.
- Цени каждый момент, Роз. - Он прав.
- Disfruta cada momento, Roz.
В каждый момент мы ловим себя на мысли о том, что живем постоянно обманывая.
Cada dos por tres, nos atrapamos viviendo una mentira.
потому что каждый момент жизни он значимый.
Porque cada momento es importante.
Каждый момент был настоящим, ярким и красивым.
Cada momento era real, intenso, hermoso.
Я хочу, чтобы каждый момент, который мы проведём вместе этим летом, был.. историческими. И я решил, что лучшим способом сделать это будет поехать туда, где история.
Quiero que cada momento de este Verano sea histórico y creo que el mejor modo es yendo adonde está la historia.
Тогда будь начеку. Каждый момент.
Entonces está en guardia, a cada momento.
Каждый момент.
Cada momento.
Ты должен помнить каждую опрокинутую горсть земли, каждый момент!
¡ Se acordaría de cada palada de tierra, todos los momentos!
Ладно, для начала позволь мне просто сказать, что все, что случилось в тот день в каждый момент вероятность того, что это произойдет была лишь 1 %
ok, primero de todo déjame decir que todo lo que sucedió aquél día Hay un 1 % de posibilidades de que las cosas que hay aquí reflejadas ocurran.
Каждый момент был оцифрован, увековечен со всех сторон.
Todo momento fue digitalizado, inmortalizado desde cada ángulo.
Но мы ведь хотим отследить каждый момент, как ты проводишь свой день.
Pero queremos reconstruir cada momento de tu día.
Я лелеял каждый момент, который мы провели вместе.
Apreciaba cada momento juntos.
Ты помнишь, когда ты был влюблен в кого-то, ты хотел провести каждый момент с ним, восполнить время, которое вы не вместе.
¿ Recuerdas cómo es cuando estás tan entusiasmado sobre alguien que quieres pasar cada momento juntos, y compensar el tiempo que estuvieron separados?
Каждый прошедший момент, это каждый прошедший момент.
Cada momento que pasa, se va para siempre.
Каждый момент. - Любимая, остановись на минуту.
Cada momento.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Llega un momento para cada nación en que se debe tomar una decisión. En el preciso momento en el que el enemigo se aferra a su garganta entonces parece que para sobrevivir hay que usar los métodos del enemigo, para sobrevivir por encima de todo, mirar hacia otro lado.
На каждый из них Россия вероятно направила определенное количество ее ядерных ракет среднего радиуса действия, которые в данный момент нацелены на военные объекты в Западной Европе.
A cada una de las cuales es probable que Rusia haya asignado... un cierto número de sus misiles nucleares de alcance intermedio, de los que en este momento... están apuntando a objetivos militares de Europa Occidental.
Вечер прошел без затей, в нужный момент каждый исполнил свою роль.
La velada fue normal, y al final todos recitamos perfectamente nuestro papel.
Каждый может в любой момент делать все, что пожелает. Даже стать правителем Платониуса, если его разум достаточно силен.
Cualquiera puede ser o hacer lo que desee, hasta ser soberano de Platonius, si su mente es lo bastante fuerte.
* И почему я не могу дышать * Слабею в один момент, а в следующий воспрядаю * И чувствую, что падаю каждый раз, как закрою глаза
Estoy sin aliento, no sé por qué, me siento débil y enseguida estoy bien, siento como si me estuviera cayendo siempre que cierro los ojos, como si atravesara mi cuerpo un río de sorpresas.
Каждый может убить в любой момент.
Todos podemos matarnos en un segundo.
Он видел каждый ёбаный момент.
Él lo vio todo.
Я пытаюсь установить, где находился каждый из вас в момент убийства сэра Рубена.
Estoy intentando establecer dónde estaban todos en el momento del asesinato de Sir Reuben.
Каждый ребёнок в какой-то момент должен выяснить...
Todo niño, en un punto, debe descubrir
Как будто они не жили каждый день в страхе, что в любой момент их могут убить.
Como si ellos no fueran conscientes de que pueden ser ejecutados.
Я его знаю 40 лет, Си Джей, и я знаю, что абсолютно невозможно предугадать, что в каждый конкретный момент будет его беспокоить.
Lo he conocido por 40 años Y no existe manera de predecir lo que escogerá como asunto importante
И все же мы проводим каждый свободный момент на работе либо здесь, либо дома.
Pero dedicamos cada minuto al trabajo, aquí y en casa.
Каждый парень задавался вопросом в какой-либо момент.
Todos los hombres se preguntan si lo son, en cierto momento.
Я присоединяюсь к предположению, что это недо-совершенство достаточно и абсолютно... в каждый невыразимый момент.
Subscribo la premisa de que esta perfección defectuosa es suficiente y completa... en cada único, inefable momento.
Пытаемся выбрать в каждый конкретный момент, какое наше поведение должно быть уместным.
Tratar de resolver, de momento en momento, cuál debería ser nuestro comportamiento adecuado.
Каждый в какой-то момент нанес ей визит
Todos la visitaron en algún momento.
В каждый фильм сую слёзный момент, ведь это моя любимая версия Бена Эффлека.
Ha jodido mucho. ¿ Verdad?
Существует предложение, которое каждый парень любит слышать в такой момент.
Hay una frase que nos gusta oír en momentos como éste.
Это тот момент, где каждый пилот должен зарыться глубоко, в том бассейне желания и силы духа, если он хочет победить.
Otra vez tienes razón, Ardal. Este es el momento donde cada piloto tiene que buscar profundamente en sus reservas de deseo y fortaleza si quiere ganar. Es todo sobre cuanto quieres ganar.
Да нет, капитану больше по душе не тащиться прямо по шоссе, где каждый дурак может нас подбить в любой момент.
No, él no disfruta ir por la autopista arrastrando el trasero para que cualquiera lo patee.
И каждый день наступает этот удивительный момент... до того, как начался день, до того, как открылся рынок и началась торговля. Момент замешательства.
Y cada jornada hay un momento asombroso, antes de iniciar el día, antes que se abran los mercados, antes que se abran las ofertas, hay un momento de confusión.
Я выжгу на плёнке каждый момент своей жизни.
Plasmaré todas las experiencias.
Я имел в виду, что есть - в каждый определенный момент.
yo intento decir... que sí a cada momento
Боль утихнет, если я научусь не заглядывать в будущее, не оглядываться на прошлое, и проживать каждый момент как последний.
El dolor pasará. Si es que puedo aprender. No existe el futuro.
В данный момент, каждый газетчик в стране, оценивает тебя "в семь глаз".
Ahora mismo, todas las salas de redacción de este país... están vigilándote duramente.
Каждый день я откладывал момент, когда открою Юлии правду.
Al fin de cada día pensaba como le diría a Julia la verdad.
Каждый, кто придёт к Государю, в тот же момент станет солдатом армии правителя!
¡ Quien regrese con el Rey formará parte del Ejército Imperial!
Каждый агент у нас в данный момент на вес золота.
Necesitamos a todos investigando en las calles.
На тот момент было четыре часа дня, каждый из нас сделал невозможное.
Eran 4 : 00, y hasta ahora, todos habíamos hecho lo imposible.
Просто хотелось удержать каждый последний момент.
Sólo quería retener cada momento pasado.
Я обещаю, что каждый из вас сможет забросать снежками свирепого Йети от Каппа Тау как только доставят снеговую машину, а это произойдет в любой момент.
Les prometo que todos tendrán la oportunidad de llenar al furioso Yeti Kappa Tau con bolas de nieve tan pronto llegue la máquina de nieve, que será en cualquier momento.
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
каждый день 1334
каждый раз 3198
каждый 574
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
каждый день 1334
каждый раз 3198
каждый 574
каждый день одно и то же 17
каждый день в 16
каждый вечер 133
каждый день что 21
каждый сам за себя 87
каждый месяц 62
каждый за себя 37
каждый год 222
каждый из нас 82
каждый шаг 28
каждый день в 16
каждый вечер 133
каждый день что 21
каждый сам за себя 87
каждый месяц 62
каждый за себя 37
каждый год 222
каждый из нас 82
каждый шаг 28