Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Как вас

Как вас перевод на испанский

15,980 параллельный перевод
Это подготовит вас к небольшой вылазке к одной из наших границ... Канада... где вы будете поддерживать связь с иммиграционными, таможенными агентами и агентами по транспортной безопасности, и узнавать из первых рук, как эти преступления совершаются.
Canada... donde colaborarán con emigración, y agentes TSA mientras que aprenden cómo se perpetran estos crímenes.
Был один день, выпускной, я была в ужасной панике, потому что пыталась представить вас в толпе, и поняла, что не могу вспомнить, как вы выглядели.
era este día, graduación. Tenía este horrible pánico por que trataba de imaginarte entre la gente, y me di cuenta que no recordaba cómo eras.
Как Хан сейчас приветствует вас.
Al igual que el Kan lo recibe a usted ahora.
А я как-то думал, что у вас притворный мир после того фиаско.
Creí que habían hecho las paces luedo de ese batacazo.
И как это изменило вас?
¿ Cómo se cambia?
Как вы относитесь к тому, что люди вас боятся?
Cómo te sientes sobre eso, las personas que se asustan de usted?
Мне кажется, у вас есть нерешённые проблемы, заставившие вас заявиться на те похороны. Есть тысяча причин, по которым, как нам известно, вам даже близко подходить к ним не стоило.
Al parecer, para mí que tiene problemas no resueltos, es por ello que apareciste en ese funeral de ayer - un funeral, que tú y yo tanto saber, por razones 1.001, que no debería haber sido ni de lejos.
Как насчет "Простите, парни, за то, что сдал вас копам, за то, что был таким мудаком, и маменькиным сынком".
Sí, como, ¿ qué tal, "Lo siento, chicos, lo siento por grassing que hasta " Los federales, lo siento por ser un poco idiota tan triste, "Idiota tal un poco de mamá muchacho triste."
- Как у вас дела дома?
- ¿ Cómo van las cosas en casa?
Только знай, на будущее, если бы вас кто-то увидел, это было бы как минимум нарушение общественного порядка и ты могла бы потерять работу.
Pero, como referencia para el futuro, si te hubiese visto alguien, habría sido un delito de orden público, como mínimo, y habrías perdido tu trabajo.
Извините, вы думаете, этот мужчина как-то связан с Вики Флеминг, потому что он застукал вас с его женой в час ночи?
Lo siento, creo que este tío podría tener algo que ver con Vicky Fleming, porque te atrapó en la cama con su esposa a las 1 : 00 de la mañana? Sí.
Как они у вас оказались?
¿ Cómo lo conseguiste?
Мы спрашиваем у вас как врача, сэр, а не как друга и собутыльника.
Requerimos su opinión como médico, señor, no como un amigo o compañero de copas.
Мы еще немного пообщаемся, чтобы получше узнать друг друга, а как будем готовы сделать заказ, позовем вас, хорошо?
Nos estamos divirtiendo tanto conociéndonos el uno al otro que le avisaremos cuando estemos preparados, ¿ vale?
Как бы то ни было, мы отняли у вас слишком много времени.
Bueno, de todas formas, ya le hemos robado demasiado tiempo.
Я гордился, что был на курултае вашего брата Мункэ, как и сейчас горжусь, сделать то же самое для вас.
Para mí, fue un orgullo asistir al kurultai de su hermano Mongke, así como ahora será un orgullo asistir al suyo.
Мой брат слишком мягок, заботится о вас, тогда как для работы ему нужен покой.
Mi hermano es demasiado blando, cuidado de que cuando se necesita la paz para trabajar.
Помнишь, как я взял вас с сестрой в город, смотреть фильм?
Recuerda cuando usted y su hermana Tomé a la ciudad para el cine?
Делал вид, что не люблю вас так, как не любил никого за всю мою жизнь.
Pretendiendo que no te amaba más de lo que he amado a otra persona en mi vida.
Как этот Баккет мог о вас такое даже подумать?
¿ Cómo es posible que Bucket lo metiera en esto?
Но я видела, как он вас обнимал.
Pero lo vi abrazarla.
Как приятно вас снова видеть.
Qué bueno verle otra vez.
Посмотрите на себя, вы спокойны как удав, и вас не тревожит то, что вы уязвимы пока сидите тут один весь вечер.
Bien, aquí está, como si tal cosa, y sin importarle estar dispuesto a vulnerabilidad, por su cuenta, toda la noche.
Видите ли, если мистер Фейгин виновен и у вас есть улики, тогда, как любой законопослушный гражданин, я буду рад стоять рядом с вами и смотреть, как его повесят.
Mira, si el Sr. Fagin es culpable y tienes pruebas, entonces como cualquier otro ciudadano respetuoso de las leyes, estaré feliz de estar a su lado y verlo ahorcarse.
Достаточно внушительно для вас, мадам? О, как же вас костюм преображает, сэр...
¿ Lo suficientemente substancial para ti, señora? El traje te hace algo, señor.
Тогда как я, я с вас возьму только стоимость пары джинов.
Sin embargo yo lo único que cobro es el precio de un par de ginebras.
Как бы это ни было, я должен попросить вас о помощи.
Sin embargo - ahora debo pedirle su ayuda.
Меня больше волнует, как вы надеетесь убедить мистера Грэдграйнда, что у вас есть хоть малейшая способность держать дисциплину...
Me preocuparía más pronto acerca de cómo espera convencer de que el señor Gradgrind tiene la más mínima capacidad de disciplina.
- Как у вас дела, мисс Пенвенен?
¿ Cómo está, Srta. Penvenen?
Как доказательство того, что мы выписали вас здоровыми.
Problema legal. Prueba enviamos a casa en buen estado de salud.
Я наконец-то решил, как я вас буду звать.
Oye. Finalmente resolví cómo voy a llamarlos.
Вэйлон, как удачно, что я Вас встретила.
Waylon, esperaba encontrarme contigo.
Боб, Кэрол, я изначально купил это для Ника, но, так как, возможно, у него никогда не появится тот, кому это можно подарить, я бы хотел, чтобы у вас это было.
Bob, Carol, originalmente compré esto para Nick, pero puesto que parece que no va a tener nunca nadie a quien dárselo, me gustaría que vosotros lo tuvierais.
А их обвинения были не такими тяжкими, как у вас.
Todos acusados por mucho menos que tú, cariño.
Ты знаешь, как имплантат вдохновляющие мысли, или подтолкнуть вас в сторону кондиционера что бы придать волосам этот идеальный блеск
Ya sabes, como implantar una idea, o señalarte la dirección hacia el acondicionador que hará que tu pelo quede perfectamente.
У вас есть буквально работа каждые выходные с тех пор как мы вместе.
Has trabajado literalmente todos los fines de semana desde que estamos juntos.
А как насчет вас, есть девушка?
¿ Y usted, tiene a alguien?
Как вы воспользуетесь этой возможностью, будет зависеть от вас.
Depende de ti si es Teterboro mientras estás en custodia federal.
Знаете, как бы вас называли в комиксе?
En un cómic, ¿ sabes cómo te llamarías?
Как и на вас.
Lo mismo digo.
Я вижу, как это тяжело для вас.
Veo que esto es duro para ustedes.
Надеюсь, ради вашего же блага, что теперь до вас дошло, что вы поняли, как всё работает.
Ahora, espero que para su bien... lo hayan entendido... que hayan entendido cómo funcionan las cosas.
Как давно он у вас?
¿ Cuánto tiempo hace que lo tiene?
Как вы узнаете, что у вас появился проблемный водитель?
¿ Cómo saben que tienen un conductor problemático?
МЫ полагаем, что покушение на вас как-то связано с убийством МАртина Аптейна.
Creemos que el ataque del niño sobre Ud., puede estar relacionado con el asesinato de Martin Upton.
Знаете, как бы мне ни было больно вас покидать, госпожа президент, но я должен лететь в Небраску.
Con mucha pena, debo dejarla, Sra. Presidenta. Debo tomar un vuelo a Nebraska.
Вы знаете, как он вас называет?
¿ Sabes cómo te llama?
И тогда я не только сниму вас с этого дела, но и упеку за решетку, как и вашего любимца.
Y no solo te sacaré de este caso. Sino que te meteré tras las rejas junto con tu mascotita.
Я не дам вас в обиду Как и я.
- No los dejaré que te lastimen. - Ni yo lo dejaré a Ud.
Как я раз вас видеть!
Es tan bueno verte.
И как именно он вас убедил?
¿ Como funciona exactamente que hablaba su forma de entrar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]