Как говорила моя мама перевод на испанский
39 параллельный перевод
- Ну, как говорила моя мама :
- Bueno, como mi mamá solia decirme...
Как вам это удалось? Как говорила моя мама :
- Un viejo adagio que decía mi mamá :
Ох, как говорила моя мама, башмаки хоть в печку ставь, печенья всё равно не выйдет.
"Pon tus botas en el horno, pero no se convertirán en bizcochos".
Как говорила моя мама, ограничением в кулинарии может быть лишь воображение.
Como decía mi madre lo único que limita una comida es tu imaginación.
Я понимаю, что у тебя проблемы... Но как говорила моя мама : "Дерьмо случается".
Sé que tienes problemas pero como decía mi madre, a joderse.
Как говорила моя мама, "Хочешь сделать что-то хорошо, убей его сам".
Mi mamá decía "Si quieres hacerlo bien, liquida tú al tipo".
Как говорила моя мама :
Como me enseñó mi madre.
Как говорила моя мама, те, кого ты любишь, всегда рядом.
Como mi mamá siempre decia, los únicos que amas son los que siempre estarán contigo.
Как говорила моя мама, важно, чтобы появлялись новые друзья. Откуда бы они ни были.
"Porque como decía mi mamá, lo importante es hacer amigos nuevos, vengan de donde vengan."
Как говорила моя мама :
Mi querida madre solía decir :
Как говорила моя мама, у тебя был выбор между позором и войной.
Como mi madre solía decir, puedes elegir entre la deshonra o la guerra.
Как говорила моя мама : "говори красиво, веди себя грязно".
Como mi madre solía decir, "Habla con clase, compórtate desagradable"
Как говорила моя мама :
Es como decía mi mamá :
Как говорила моя мама...
Es como mi madre solía decir...
Как говорила моя мама :
Ahora, mi mamá solía decir, " en la gran ciudad
Как говорила моя мама : ты не ведаешь страха, пока не заведёшь детей.
Sabes, mi madre siempre decía que nunca sabrías lo que es el miedo hasta tener hijos.
Как говорила моя мама, сладких снов.
Como solía decir mi mamá, dulces sueños.
Как говорила моя мама,
Como decía mi madre :
Как говорила моя мама : "Чисто ад кромешный!"
Como diría mi madre, "es un gran embrollo".
В конце концов, как говорит тебе твоя мама и как мне говорила моя :..
Después de todo, como dice tu madre, y también me decía la mía :
О таких, как ты, говорила моя мама.
Es a lo que mi mamá se refería.
Ну... как я уже говорила, моя мама, она...
Bueno, si, mi Mamá, ehh
Что ж, как говорила моя покойная мама : "Прикорми их, когда они молоды, - и твои возможности безграничны".
Bueno, mi difunta madre acostumbraba decir dame un pedazo y las posibilidades son interminables.
Моя мама много раз говорила что отдаст нам дом как подарок на свадьбу.
Mi madre nos dijo que nos dará una casa como regalo de casamiento.
Моя мама говорила мне держаться подальше от таких девушек как ты.
Mi mamá me dijo que me mantuviera alejado de chicas como tú.
Дурачок! Как права была моя мама, когда говорила, что ты... и твои друзья - сборище умственно отсталых.
Mi madre tiene razón... cuando dice que yo y mis amigos estamos deprimidos.
Потому, что, Арти, как моя мама всегда говорила - суфле - это не суфле, суфле - это рецепт!
Porque, Artie, como mi mama siempre decía el soufflé no es el soufflé, ¡ el soufflé es la receta!
Моя мама позвонила их родителям, и я слышала, как его мама говорила, о том, какой её сын хороший и что она не понимает, как такое могло случиться.
Mi madre llamó a sus padres, y la escuché decir que tenía un hijo muy bueno y ella no sabía como algo así podría pasar.
Когда была жива моя мама, она говорила, что нет большего удовольствия, чем смотреть как другие едят приготовленную тобой еду.
Ya sabes, cuando mi madre estaba viva, siempre decía que disfrutaba más viendo a otra gente comer que comiendo ella.
Что ж, очень жаль, что не все могут быть такими крутыми, как блистательные люди Нью-Йорка, что, кстати, звучит так же, как моя мама, когда та говорила о посуде, что...
Bueno, es una pena que no todos podamos ser tan increíbles como los más elegantes de Nueva York, que, a propósito, suena a como mi madre describiría su vajilla, que... y ha muerto ya,
Хорошо. Моя мама была акушеркой, и она говорила, что когда у беременной отрыжка, как у вас, значит у неё родится дьявольский ребенок.
Bien, mi madre era partera, y decía que cuando una mujer embarazada eructaba como usted, tendría un bebé maldito.
Как часто говорила мне моя мама, если хочешь чтобы, что-то было сделано, сделай это сам.
Bueno, como mi madre siempre decía, si quieres que algo se haga, hazlo tú mismo.
Ну, моя мама всегда говорила, что ты не должен бояться, потому что это как жизнь, до твоего рождения...
Bueno, mi madre siempre decía que no había que tener miedo porque es igual a como era la vida antes de que naciésemos...
Когда я была маленькой, моя мама говорила мне, что я наверно родилась среди диких яков, так как плевалась и пинала на все вокруг.
Cuando yo era pequeña... mi madre me decía que yo parecía criada por yaks salvajes... pues escupía y pateaba a todos a mi alrededor.
Моя мама говорила мне, что она встретила Криса после того, как она перестала общаться с тобой.
Mi mamá me contó que conoció a Chris después de que dejó de hablar contigo.
- И, как моя мама обычно говорила... держись главного шатра и избегай боковых.
- Pues, como solía decir mi madre... quédate en la carpa principal y evita las laterales.
Вы не можете пожарить яйцо обратно, как говорила моя дорогая старая мама.
No puedes desfreír un huevo, como mi querida madre solía decir.
"Я был в моей спальне, " и тогда я услышал как моя мама говорила... " " Убирайся отсюда с этой штукой.
Yo estaba en mi habitación y entonces escuché a mi madre decir " Sal de aquí con esa cosa.
Моя мама говорила не воспринимать эту страну как должное.
Mi madre, me dijo que no tuviera seguro nada de este país.
моя мама 877
моя мама сказала 77
моя мама умерла 119
моя мама говорит 88
моя мама здесь 28
моя мама думает 21
моя мама говорила 46
моя мама хочет 16
моя мама всегда говорила 51
моя мама была права 16
моя мама сказала 77
моя мама умерла 119
моя мама говорит 88
моя мама здесь 28
моя мама думает 21
моя мама говорила 46
моя мама хочет 16
моя мама всегда говорила 51
моя мама была права 16
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как голова 64
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как генри 24
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как голова 64
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как генри 24