Как говоришь перевод на испанский
2,586 параллельный перевод
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Lo dices como si fuera algo malo.
Говоришь совсем, как Спартак.
Su palabras suenan como Espartaco.
Ты говоришь, как будто у тебя член во рту.
No, se te escucha como si tuvieras un saco de penes en la boca.
Ты говоришь как Майк сейчас, бро.
Suenas como Mike hermano. Hola, tío.
Так значит ты говоришь, что мы все соединены, как в классической французской кинотрилогии
¿ Entonces estás diciendo que todos estamos conectados como en la clásica trilogía francesa
Говоришь, как человек, заработавший свою долю.
Hablas como un hombre que ya ha hecho su parte.
Так как получилось, что ты не говоришь о своей бывшей?
Entonces, ¿ Cómo es que no hablas de ella, tu ex?
Я знаю, как тебе трудно даже произносить это слово, когда ты говоришь о себе.
Sé lo complicado que es para ti solo decir esa palabra. Cuando estás hablando de ti.
Хорошо, тогда как понимать, когда ты говоришь Аарону принять ответственность?
De acuerdo... ¿ qué significa cuando... cuando le dices a Aaron que se haga cargo?
Если это подсказка, как ты говоришь, значит Зак проявил чрезвычайно спокойное, рациональное мышление.
Si esto es una pista, como tu dices, Entonces Zach actuó Con una calma extraordinaria, y con un pensamiento razonable
Сейчас ты опять говоришь как прежний Декстер.
Ahora suenas como el viejo Dexter otra vez.
Говоришь, как твой отец.
Suenas como tu padre.
Поэтому я решила, если ты это говоришь последний, кто дотронется до носа ходит как краб.
Así que decidí que cuando lo digas, quien se toque la nariz el último tiene que hacer el cangrejo.
Так, сейчас ты говоришь как Дилан.
Vale, ahora suenas como Dylan.
Ну, теперь ты говоришь как мой вожатый.
Ahora suenas como mi maestro de exploradores.
Потому что, как ты говоришь, ты в гораздо лучшей форме, чем я.
Porque como has dicho, estás en mejor forma que yo.
- Ты говоришь как сумасшедшая.
- Estás delirando, Aya.
Почему ты говоришь со мной как мама?
¿ Por qué estás hablándome como una madre?
Да ты готовил как Рэйчел Рэй, ( * ведущая кулинарного шоу "Еда за 30 минут" ), а говоришь - ничего особенного. Ничего особенного.
No es nada.
И здесь ты говоришь мне, что я должен взять себя в руки и привести жизнь в порядок, как это сделал ты?
¿ Aquí es donde tu me dices que tengo que ser un hombre y ponerme las pilas como tu hiciste?
Даже не знаю, Рэй. Может потому, что каждый раз как у меня что-то улучшается, ты, типа, увольняешь меня или порываешь со мной. Или говоришь мне, что нужно пойти и посмотреть
No lo sé, quizá porque cada vez que me doy vuelta... estás despidiéndome o rompiendo conmigo... o diciéndome que tengo que ir a ver cual es el siguiente recodo en el río... mierdas así.
И почему ты говоришь как злодей?
¿ Por qué hablas como un tipo malo?
Ты говоришь, как ревнивец.
Eso suena celoso.
И если твой защитник так хорош как ты говоришь, то с твоим сыном будет все в порядке.
Y si ese protector tuyo es tan bueno como tú dices, entonces tu hijo estará bien.
Ты говоришь как бывший солдат.
Esto, a través de tu visión como un ex-soldado.
Ты говоришь в точности, как она.
Suenas exactamente como ella.
Дэвид, улики рассказывают совсем другую историю, и даже если ты говоришь правду, я даже не знаю как начать, чтобы тебе помочь.
David, las pruebas dicen algo totalmente diferente, y aunque lo que digas sea cierto, ni siquiera sabría cómo empezar a ayudarte.
Если мисс Франца такая, как ты о ней говоришь, то Томлинсон не сможет её опознать и она сможет и дальше заниматься своими делами.
Si la Sra. Franza es todo lo que piensas que es, Tomlinson no será capaz de identificarla, y puede seguir por su camino feliz.
Постоянно цитируешь твое дело, рассказываешь о своих адвокатах, доказательствах, говоришь и говоришь о том, как ты обманываешь систему.
Citando tu declaración, hablando de que tus abogados investigan tus pruebas, una y otra vez y otra vez sobre que estás jugando con el sistema.
Как есть - так и говоришь.
Llámalo como corresponde.
Теперь ты говоришь, как мой отец.
Ahora suenas como mi papá.
Ты так говоришь, как будто это происходит постоянно.
Lo dices como si pasara a menudo.
- Ты говоришь так, как будто это твоя вина.
Lo dices como si fuera tu culpa.
- Думай, что говоришь! Как я испугалась.
Adelante, estoy muerta de miedo.
Хорошо, первое, что мы сделаем утром, это поговорим с Джен, ибо как ты всегда говоришь...
Hablaremos con ella a primera hora de la mañana, porque como tú siempre dices...
Если его это действительно волнует, и если он такой умный, как ты говоришь, то ответь мне,
Si de verdad le importas, si es tan inteligente como dices, dime,
Теперь ты говоришь не как мой босс.
Ahora no pareces mi jefa.
Говоришь, прямо как мама.
Eres igual que mamá.
Ага, ты говоришь прям как я себя чувствую.
Sí, suenas como yo.
Ты говоришь так, как будто год - это ничего, как будто за год ничего не случится, как будто быть далеко друг от друга целый год ни на что не повлияет!
No digas eso como si un año no fuera nada. Como si no pudiera pasar nada. Como si estar lejos el uno del otro durante un año no importara.
Господи, говоришь как баба.
Jesús, pareces una mujer.
Ты говоришь как Майлз
Suenas como Miles.
Ты говоришь совсем как мой психолог.
Suenas como mi terapeuta.
Ты говоришь, что нам есть что скрывать? Хм, ну, как и все в этой комнате знают,
¿ Me estás diciendo que tenemos algo que ocultar? Quiero decir hola a todos los amigos que estáis aquí esta noche.
♪ Я все еще могу слышать как ты говоришь ♪ ♪ что нам с тобой будет лучше таким образом ♪
* Aún puedo oírte decir * * que los dos estaremos mejor así *
И если твой защитник настолько хорошо как ты говоришь, тогда Стефан будет в порядке, пока на на текущем депозите не закончатся деньги.
Y si este protector de los suyos es tan bueno como dices que es, entonces Stefan va a estar bien hasta que el depósito actual se agote.
Я мог бы сказать, что на слух ты как долбанный тюлень, когда говоришь.
¿ Regina? ¿ Acabas de chistarme? Podría decir que pareces una maldita foca cuando hablas.
Ты говоришь, как один из них.
Estás empezando a sonar como ellos.
Ага, он контролировал это и он отлично справился, Ага, но он контролировал его и опустил на землю.? и знаешь, как ты говоришь, он все время хмурился? Как ты говоришь, он просто сваливает мяч вперед?
Lo controló, lo mantuvo en el suelo y ¿ recuerdas que dices que lo adelanta a saltos?
- Если кто-то увидел, как ты взял ручку одноклассника, а ты говоришь, что не делал этого, я должен буду показать, что тот, кто тебя видел, ошибся.
Si alguien dice que te ha visto coger el boli de tu compañero de clase, y dices que no, mi trabajo sería mostrar que quién te haya visto se equivoca.
- Как ты смешно говоришь.
- Tipíco que digas "Local".
говоришь 1747
говоришь по 55
говоришь так 54
говоришь мне 21
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
говоришь по 55
говоришь так 54
говоришь мне 21
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как город 19
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как голова 64
как город 19
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как голова 64
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как генри 24
как глупо с моей стороны 39
как глупо 194
как группа 22
как говорить 26
как говорю 26
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как генри 24
как глупо с моей стороны 39
как глупо 194
как группа 22
как говорить 26
как говорю 26