Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Как грубо

Как грубо перевод на испанский

297 параллельный перевод
Как грубо с его стороны не явится, это так на него похоже.
¡ Qué típico de él no estar aquí para recibirnos! ¡ Y qué aburrido!
Как грубо!
¡ Groseros!
- Как грубо. - Вы все пойдете со мной.
- Todos vendrán conmigo.
Как грубо!
Qué maneras tiene!
Как грубо!
¡ Qué grosero!
Как грубо!
¡ Que mal educada!
Фу, как грубо!
- Enseguida esas palabras...
- Как грубо!
¡ Qué grosera!
Фу, как грубо.
Y se pone peor.
Как грубо и несправедливо.
Muy cruely falso.
Как грубо!
- ¡ Dios!
Если бы вы видели, как грубо с ними обращались, вы бы поняли, что они действовали в качестве самозащиты.
Si usted supiera la forma en que fueron brutalizados, comprendería que sólo actuaron en defensa propia.
Как грубо!
Qué grosero.
Как грубо!
Eso estuvo mal.
Как грубо.
Eso es pesado.
Как грубо!
¡ Eso es atroz!
Как грубо!
Que grosero!
Как грубо.
Qué grosero.
Как грубо
¡ Qué vulgaridad!
- Как грубо!
- Guarro!
Как грубо!
- ¡ Qué enojado! - Cállate.
Эй. Как грубо. Не надо было убегать.
Pensamos en esto hace 5 años... al comienzo parecía imposible, pero en los últimos meses, tanto cartas como miembros están aumentando rápidamente.
- Мошенничество? Как грубо. - Это мошенничество!
no.
- Как грубо.
- Eso es grosero.
Ты... как грубо.
Tú... has herido mis sentimientos.
Как грубо.
- Que maleducada.
Как грубо.
Qué desagradable.
Фу, как грубо!
¡ Es repugnante!
Как грубо.
Qué grosería.
О, как грубо с моей стороны.
¡ Ay, qué bestia!
Он не ведет себя так грубо, как ты.
No me sacudiría como tú.
Как грубо.
¡ Brutos!
Как ты можешь быть такой грубой с Гастоном после всей его доброты?
¿ Por qué has sido tan grosera, siendo él tan bueno?
О чем говорила мисс Голайтли перед тем, как ее грубо прервали...
Como decía Miss Golightly antes de que fuera groseramente interrumpida.
Бесконечность как дух народов и всего мира можно понять только с очень грубой точки зрения.
La infinidad únicamente puede ser entendida como un espíritu de naciones y del mundo... desde un grosero punto de vista.
В некоторых культурах, в том числе вулканских, ноты используют как слова. Тона грубо соответствуют алфавиту.
Algunas culturas, descendientes de los vulcanos, usan las notas como palabras.
Может, я грубо лезу в твою душу, но я не понимаю, что такой человек, как ты, может здесь делать.
Tal vez me meta donde no me llaman, pero no comprendo... qué puede hacer aquí una persona como tú.
Это может показаться грубо с моей стороны после вашего превосходного обеда. Я действительно не знаю, как ваш институт смог позволить себе фазана.
Puede parecer grosero de mi parte después de comer su comida excelente, pero cómo puede darse el lujo de faisán su instituto es algo que realmente no sé.
Вы грубо разбудили меня, вырвали из глубокого сна, бесчувственного и глухого... как смерть.
Ustedes me han despertado bruscamente... de un sueño que era profundo... insensible y sordo... como la muerte.
Как я и говорил, до того, пока нас так грубо.. .. не прервали эти милейшие Нью-Йоркские...
Como iba diciendo, antes de ser interrumpidos por la policía de Nueva York...
Я не хочу показаться грубой, но как долго ты собираешься пробыть здесь?
No quiero ser grosera, pero, ¿ cuánto tiempo te quedarás?
Как грубо.
Qué mal educado.
Как видно из грубо приближенной таблицы активов в колонке J, чистая стоимость землеотвода была практически равна нулю.
Como pueden ver por la tabulación de los bienes de la columna J, el valor neto de la adquisición de tierras era cero.
Как обычно, ей хотелось быть грубой... но каждый бы смог понять, что это все просто напыщенность.
Como siempre, trató de hacerse la fuerte, pero cualquiera podía ver que era mentira.
Как вас зовут? Это было грубо.
¿ Cuál es su nombre?
Как грубо.
Eso es lo que significa.
Как тогда, когда в Мантикоре с тобой обращались слишком грубо.
Como cuando las cosas estaban difíciles para ti en Manticore
Как ты можешь говорить так грубо?
¿ Como puedes hablarme de ese modo?
Но это грубо как-то.
Pero parece tan duro.
Я полагаю, ты не начинал курс антибиотиков или разжижителей крови, до того как Госпожа Ильза столь грубо вмешалась.
- Supongo que no le dieron tratamiento antes de la interrupción de la "Señora Ilsa".
Это грубо, не так ли? Вы знаете, как это делают слепые?
es feo no mirar sabe como los ciegos brindan?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]