Как говорили перевод на испанский
1,578 параллельный перевод
Как говорили раньше?
¿ Qué era lo que se solía decir?
Этот жучок, предназначавшийся для того, чтобы подловить нас, доказал, что все произошло в точности, как говорили мы.
Ese micrófono que se suponía que nos atraparía muestra que las cosas sucedieron tal cual lo dijimos. Así que, estaré esperando su disculpa.
Мы ни разу не говорили об этом с тех пор как снова стали встречаться.
No hemos hablado del tema desde que volvimos a estar juntos.
Мы как раз говорили о тебе.
Estábamos hablando de tí.
С тех пор как от меня ушла жена, родители говорили мне, что я стал слишком осторожен в отношениях, но черт возьми!
Mis padres siempre dicen que desde que mi mujer me dejó estoy siendo demasiado cauto en las relaciones, pero ¡ maldita sea!
Как мне говорили... мы чем-то похожи...
Por lo que he oído, es algo que tenemos en común.
Только что мы говорили о том, как ты сказала Коулу Что я сказал, что он не может вернуться в нашу учебную группу. Но ты никогда не спрашивала у меня этого.
Ahora mismo, estabamos hablando de como vas a decirle a Cole que yo he dicho que no puede volver a fomar parte del grupo de estudio, pero nunca me lo preguntaste.
Мы тут как раз говорили, какой же дом красивый.
estábamos hablando de lo grande que es esta casa.
Хотя они говорили "Гвадалканар", они даже не знали, как он произносится.
Incluso la llamaban "Guadalcanar" ni siquiera sabían cómo deletrear el nombre.
Задолго до меня говорили, как оно может истекать человеческой кровью.
Antes de que yo naciera, ya se hablaba de cómo manaba sangre humana.
Как называется принтер, о котором мы говорили?
¿ Cuál era esa impresora que estábamos mirando?
Говорили, что изучают, как это вылечить.
Dijeron que estaban trabajando en la solución de todo esto.
Мы не говорили с тех пор, как это случилось.
Digo, no hemos... desde que pasó.
Мы с Вертом как раз говорили о...
Werth y yo justo estabamos hablando de cómo...
Как думаешь, сколько лет было последней девочке с которой мы говорили?
¿ Cuántos años dirías que tenía la última chica con la que hemos hablado?
Они посадили ее в психушку и говорили о ней, как о сумасшедшей, и она покончила с собой.
La encerraron y dijeron que estaba loca. Y ella se suicidó.
Знаете, Хэнк, пока вы тут говорили с Лисбон я обратил внимание, что вы все время поглядываете на свою мать, как если бы вам нужно было её разрешение.
Como le decía a Lisbon noté que miraba todo el tiempo a su madre. Como si buscara su aprobación.
Как вы уже говорили, детектив,
Como decía, detective.
С тех пор, как затонул этот корабль, мы говорили только об этом.
Ha sido nuestro único tema de conversación desde el día que el barco se hundió.
Сэр, если она останется у Кал-Эла, то, как Вы говорили, он использует её, чтобы убить нас.
Señor, si Kal-El todavía lo tiene, dijo que lo usaría para matarnos a todos.
Тебе когда - нибудь говорили что у тебя рот, как у звезды фильма "Молчание"?
que eres realmente una buena persona? y el amor ha sido un misterio y estoy tan feliz de que tu... ¿ Alguna vez te hasn dicho Que tienes la boca de una estrella de una pelicula de cine mudo?
Люди в деревне часто говорили, что видели, как сплетни вылетают у миссис Маллинс, как пар изо рта.
Los del pueblo a menudo decían que se veían los chismes salir de boca de Mrs. Mullins, como vapor.
Я не передам ваши слова моему отцу так как не хочу, чтобы вас вышвырнули среди ночи, но давайте договоримся, что вы ничего не говорили, а я ничего не слышала.
Detestaría que lo echara en plena noche. Pero consideraremos que no las ha dicho.
Они навечно запечатлелись в моей памяти. Сейчас они так же свежи, как и тогда, когда вы это говорили.
Perviven en mi memoria tan frescos como el primer día.
Я не знаю, как это случилось, поэтому продолжаю читать то, что мы говорили... то, что мы писали...
No se como sucedió, Pero me quedo leyendo lo que nos dijimos... bueno, lo que nos escribimos...
Я знаю, ваш брак фиктивный! Я слышал, как вы об этом говорили. Говорили о разводе и Ирландии.
Sé que su matrimonio es una farsa, los escuché, acerca de divorciarse en Irlanda.
Милая, весь день... я смотрел, как наши знакомые выходили из магазина, и и их глаза говорили :
Cariño, todo el día veo a gente que conocemos saliendo de esa tienda y podía verlo en sus rostros.
Когда в последний раз вы говорили ей, как она прекрасна?
¿ Cuándo fue la última vez que le dijo que era hermosa?
Помнишь, как мы говорили?
Recuerdas cómo decíamos :
Нет, нет, потому что Михаил и Люцик измываются над ней, как мы и говорили.
No, no, porque Michael y Lucy están machacándola en estos momentos.
- А ведь о ней говорили, как об умной женщине!
¡ Y pensar que alguien dijo que era una mujer inteligente!
Мы как раз о тебе говорили.
Justo hablábamos de ti.
Ха! Похоже, идея наесться камней не так глупа, как вы говорили.
Parece que comer rocas no era tan tonto como dijiste.
Как будто они не говорили мне, потому что любили его больше.
Sentí como que no me lo habían dicho porque le quería más.
Как мы говорили, это меры предосторожности.
Como hemos dicho, es un asunto sobre seguridad.
Да неужели? А не вы ли говорили как-то, что "Я уверен, они оба одинаково виноваты, и эта ведьма обманула суд"?
Entonces usted no dijo, "Por lo que a mi concierne, son tan culpables el uno como el otro, y esa jueza a la que han engañado"?
Деррик, мы как раз о тебе говорили.
Oh, Derrick, estábamos hablando de ti.
Как мы выглядели, о чём говорили.
Cómo nos vemos, de qué hablamos.
Она любит лакросс, особенно, когда он непосредственно сопровождается обедом, и все, с кем мы росли, говорили о том, как идеально, мы смотримся вместе.
Ella ama el Lacrosse. especialmente si es seguido inmediatamente por una cena, y todos con los que crecimos le estarán hablando de lo perfectos que se nos ve juntos.
они говорили, что все понарошку мы не можем быть уверены в том, что смерть вашего мужа как-то связана с игрой, миссис Фаррадей.
Dijeron que era todo ficción. No podemos estar seguros de que la muerte de su marido tuviera algo que ver con el juego, Sra. Farraday. ¿ Puede pensar en alguna razón por la que alquien quisiera hacer daño a Roger?
Уж ты-то должна знать, как я дорожу клиентами, что бы там обо мне ни говорили.
Deberías saber que me preocupo por mis clientes, a pesar de la pintura que se ha hecho de mí.
Как, вы говорили, она представила вас в романе?
¿ Cómo dijo que ella lo presentaba a Usted en la novela?
Да, я помню, как вы мне говорили об этом, да.
Sí, recuerdo que lo dijiste.
Когда вы говорили о Малини, о страсти ваших отношений, это напоминает мне то как вы описали первый визит в Калькутту вашего сына и Джулии.
Cuando hablas de Malini y de la pasión de la relación me recuerda a cómo describiste a tu hijo y a Julia cuando fueron por primera vez a Calcuta.
Когда мы говорили в последний раз, у меня было чувство, что вы уделяете большое внимание тому, как на вас смотрят другие люди. И оценка вашей сестры... Очевидно, имеет большое влияние на то, как вы сами себя оцениваете.
La última vez que hablamos tuve la sensación de que estabas muy preocupada por la forma en que la gente te ve y la opinión de tu hermana claramente ha tenido un gran impacto en cómo te ves a ti misma.
Знаете, когда мы говорили об Иззи и о том, как он злится им возмущается вашей работой.
Antes hablabas de Izzy y de lo enfada que estaba y de lo poco que valoraba tu trabajo.
Вы только что говорили о сложности принятия решений, относительно вашей жизни, в то время, когда, как вам кажется, вы не уверены насчет своего здоровья.
Acaba de hablar de la dificultad en tomar decisiones en su vida, cuando se enfrenta a lo que usted ve como una incertidumbre real sobre su salud.
Когда Вы раньше говорили о Джулии, вы говорили о ней в деталях... Длина ее юбки, которая, как Вы сказали, была короткая, Что она определенным образом сделала прическу, и о ее духах.
Cuando antes ha hablado de Julia, lo ha hecho con detalle... la longitud de la falda, que ha dicho que era corta, que llevaba el pelo de determinada manera, y su perfume.
Мы говорили об этом, как многое в этой лодке?
Ya hemos hablado de esto, ¿ cuánto hay en ese bote?
Как вы ходили, говорили и выглядели, учитывая, что эти люди могут припомнить мельчайшие детали : направление пробора ваших волос, марку вашего пистолета, бренд ваших солнцезащитных очков, и даже кольцо, которое вы носили на мизинце.
El modo de andar, hablar, y buscar tiene que ser coherente con lo que la gente recuerde hasta el más mínimo detalle - la dirección que parte su cabello, lo arma que llevas, su marca de gafas de sol,
Я надеялся, что вы укажете мне, как выйти на Пятую колонну, о которой мы с вами говорили.
Esperaba que pudiera guiarme hacia la Quinta Columna.
говорили мне 22
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как голова 64
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как голова 64
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как генри 24
как глупо с моей стороны 39
как глупо 194
как группа 22
как говорить 26
как говорю 26
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как генри 24
как глупо с моей стороны 39
как глупо 194
как группа 22
как говорить 26
как говорю 26