Как говорится перевод на испанский
964 параллельный перевод
Какой замечательный вечер! Как говорится, здесь только артисты.
Un sitio muy divertido, está lleno de artistas.
Все-таки соседи, как говорится.
Después de todo, un vecino es un vecino.
Сейф был ограблен, как говорится, под самым моим носом.
Bajo mis narices, por así decirlo, robaron la caja.
Как говорится, пусть каждый получит то, чего желает.
Bueno, como digo siempre, a cada tonto lo suyo.
Как говорится, в гостях хорошо, а дома лучше.
Como se suele decir, no hay lugar como el hogar.
Думаю, теперь тебе лучше хранить его у себя,..... потому что мы вместе, как говорится, одно целое. Так какая разница, у кого он будет?
Creo que será mejor que lo tengas tu desde ahora en adelante porque ahora que los dos somos... realmente no importa quién de los dos lo conserve.
Как говорится : "Всему хорошему придёт конец".
Como dice el dicho : "Fue divertido mientras duró".
{ Как говорится по-английски — рука? } { Рука?
¿ Cómo llamáis a la mano en inglés?
{ А как говорится ногти? }
¿ Cómo llamáis a las uñas?
- Как говорится в этой статье...
- Como dice aquí en el periódico...
Как говорится - то, что доктор прописал.
Justo lo que necesitaba.
Съешьте суп до того, как он остынет. Как говорится, здоровье важнее.
Come la sopa antes de que se enfrié.
Да, как говорится, не повезло, да?
Sí, como yo digo, no es más que un esbozo, ¿ verdad?
Как говорится, подпереть стулом будет понадежней.
Dicen que una silla bajo el pomo es mejor que una cerradura.
По какой причине вы ушли жить к особе, как говорится, "легкого поведения"?
¿ Por qué se fue a vivir con una mujer, cómo decirlo, de la mala vida?
Она занимала, как говорится, высокие позиции.
pero ella tenía, como ya dije, .. una bella situación.
Как говорится, "Мелкая рыбешка лучше пустой миски."
Hay un refrán que dice : "Más vale pez pequeno que plato vacío".
Да, у меня был небольшой "срыв", как говорится.
Sí, tuve un pequeño "shock" emocional.
А потом пришла война, и прощай, удача, как говорится
Entonces vino la guerra y ¡ adiós gloria! , como se suele decir.
Мещанки, которая связывается с разным сбродом, оттягивается по полной программе, как говорится.
No, desgraciadamente, no saben de quién es. Un cliente de a pie. Seguiremos buscando.
Как говорится, положитесь на старину Джо, как ни на кого другого, чтобы выделиться из толпы.
Puedes contar con el viejo Jode para hacer cosas distintas a los demás.
Не забывай, у меня есть средства. Я, как говорится, независим и обеспечен.
No olvides que soy un hombre con recursos.
Еда у меня есть, и вагон, как говорится, мягкий!
Tengo comida y el vagón es cómodo.
- Нет... Хотя, в юности я кое-что пописывал, как говорится.
- No... aunque he pensado en ello antes.
Ну, сколько было поначалу... как говорится...
Tiene que ir a algún lugar.
Два безумца, как говорится.
"Demasiado loco" como tú dices.
Как говорится в рапорте нет никаких признаков физических, биологических или психологических изменений.
Como dice el informe... no hay señales de cambios físicos, biológicos o psicológicos.
Как говорится, кто ступил на кривую дорожку...
"Boca besada no pierde ventura".
Прах к праху, как говорится.
Y te convertirás en nada, como antes.
Из огня, да в полымя, как говорится!
Me parece que vamos de Guatemala a Guatepeor.
Мы не просто, как говорится, прочистили ему мозги - мы их продезинфицировали.
No sólo se le ha lavado el cerebro, como dicen ahora, sino que también se lo han secado.
Вуаля, как говорится.
"Voilà", como dicen los franceses.
Но, как говорится, здравый смысл - ключ к кроссворду.
Seguro que sabes más cosas que yo... Pero en los crucigramas lo que cuenta es el sentido común.
Думаю, теперь тебе лучше хранить его у себя. Потому что мы вместе, как говорится, одно целое.
Desde ahora lo tendrás tú, porque... ahora somos, como suele decirse, sólo uno.
Ну, знаешь, как говорится, дружная семья...
Sabes lo que dicen... una familia que se mantiene unida...
Знаете, это... как говорится, классическая модель.
Sabe, esto es... lo que se dice, el modelo clásico.
Да, как говорится, все проходит, и хорошее и плохое.
Bien, como se dice, todo pasa, tanto lo bueno como lo malo.
Как говорится сладкий барбарис и пышный пирог никогда не могут надоесть!
¿ Cómo se dice? "De caracoles para chupar... y mujeres para besar, nunca te saciarás"
Петр Петрович, мы с вами вместе, как говорится, съели не один пуд соли.
Pyotr Petrovich, tú y yo hemos hecho muchas cosas juntos.
Это уж вы решайте, как говорится, сами.
Depende de ti decidir, por decirlo de alguna manera.
Как говорится, "нам нужна только победа".
Ellos dicen : "sólo nos vale la victoria"
Да, ну, как говорится, утро вечера мудренее.
Lo consultaré con la almohada y...
Есть ли у вас склонность искать, как говорится, по ту сторону вещей - религиозную основу?
¿ Tiende Ud. a buscar detrás de las cosas, como ha dicho, un trasfondo religioso?
Сказано верно, капитан, именно как говорится в инструкции.
Muy bien dicho, Capitán, tal y como aparece en el manual.
Рад бы, как говорится, в рай, да вот грехи не позволяют.
pero... los pecados no me lo permiten.
Как говорится, тяжело, но надо ехать дальше
La conducción debe seguir.
Я готов обещать вам, что, как это говорится, все будет "Без вопросов".
Estoy dispuesto a prometer que, cómo se dice... "no haré ninguna pregunta".
Как в пословице говорится...
En mi tierra decimos : quien mal anda, mal acaba.
Как в любимом мной стихотворении, где говорится,.. ... что суббота лучше воскресенья.
Un poco como en aquél poema que tanto me gusta, Fefe, que dice... que el sábado es mejor que el domingo.
Мы раздаем как можно большему количеству жителей эти буклеты, в которых говорится, как подготовить свои жилища к взрыву и осадкам.
Estamos dando a tantos residentes como sea posible una copia de este folleto, Explica cómo preparar sus casas contra la explosión y la lluvia radioactiva.
Как говорится,
Como dice el refrán :
говорится 80
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как грустно 87
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как голова 64
как герой 40
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как грустно 87
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как голова 64
как герой 40
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16