Как полицейский перевод на испанский
318 параллельный перевод
На пороге меня ждет маленькая посылка по имени Налти который старается не выглядеть как полицейский.
En mi puerta hay un paquete llamado Nulty... que trata de ocultar su calidad de policía.
- Ты выглядишь как полицейский.
- ¡ Ah, pareces un policía!
Я не люблю прерывать разговор, доктор, но я здесь как полицейский, а не компаньонка.
No me gusta interrumpir, Doctor, pero soy un oficial de policía, no una niñera.
Пётр, я же говорил тебе, наверно, ты меня не понял. Это надо делать не так. Ты ходишь за этими людьми, как полицейский.
Petr, te he dicho que no lo hagas así.
И брат предаст брата. Как полицейский я бы сказал :
Como policía podía muy bien decir :
Я говорю как друг, а не как полицейский!
¡ Entonces te hablaré como un poli!
Вы, как полицейский, вообще не должны увлекаться женщинами.
El jefe de policía no puede involucrarse con mujeres.
Вы говорите, как полицейский.
Hablas como los policías.
А я однажды видел, как полицейский гнался за одноногим.
Vi a un poli perseguir a un tío con una pierna.
Я говорил : "Когда эта женщина пишет, она не думает, как убийца, она думает, как полицейский".
Dijo : "cuando esa mujer escribe... ella no piensa como el criminal... sino como el policía".
Овладев собой, я уже готова думать, как полицейский.
Ya que recuperé la calma... ahora estoy lista para pensar como el policía.
Потому что ты разговариваешь не как полицейский, совсем иначе.
- Para ser un policía, eres raro. Es increíble.
Как полицейский инспектор, я даю Вам своё слово что дело будет спущено на тормозах.
Como Inspector de Policia, te doy mi palabra que el caso sera investigado de manera descuidada.
Ты выглядишь как полицейский!
Tú pareces poli.
Ты говоришь мне это официально, как полицейский?
¿ Me lo dices como policía?
Они не охраняют свой дом как полицейский участок.
- En mi casa no tenemos un estado policial. Adiós.
Как полицейский в двадцатом веке, а не как какой-нибудь самурай?
Como un policía del siglo XX y no como un guerrero samurai.
Как полицейский.
Para ser policía.
Как полицейский Скотланд-Ярда вы обязаны подозревать всех. Пока не будет доказана их невиновность. Нет-нет, право...
Comprendo que es su obligación, como policía de Scotland Yard, considerar a todos culpables hasta que demuestren su inocencia.
Школа, как полицейский участок.
Bart, la escuela es un estado de policía.
Ты сказала : "Веди себя как полицейский." Я сказал - нет.
Dijiste : "Actúa como un poli". "No".
Я пришёл как полицейский.
Son asuntos policiales.
Как полицейский.
- De policía.
Tы выглядишь как надо ты говоришь как надо но ты воняешь, как полицейский.
Tienes aspecto de ladrón hablas como un ladrón pero apestas a policía.
Как только полицейский отстанет. "
Apenas me deshaga del policía ".
Знаешь, как я узнал, что ты полицейский?
¿ Y como sé yo que tu eres poli?
Не веди себя как полицейский, старина.
Deja de portarte como un policía.
Отведите его в полицейский участок и задержите его как свидетеля.
Llévenlo a la comisaría y manténganlo como testigo.
Как назвал тебя полицейский?
¿ Cómo te ha llamado?
Господин полицейский, представляете, мы как раз ищем кого-нибудь, чтобы узнать дорогу на улицу Архивов.
Señor Agente... Buscábamos a alguien que nos pudiera indicar el camino a la calle des Archives.
Господин полицейский, как хорошо, что мы вас встретили, и вы показали нам дорогу.
Tenemos suerte de haberle encontrado.
Вы говорите, как полицейский.
- Habla como un policía.
Два дня спустя, как прямой результат этого инцидента, полицейский грузовой автомобиль с боеприпасами был захвачен, а его водители добровольцы убиты.
Dos días más tarde, como resultado directo de este incidente, un furgón de municiones de la policía es capturado y sus conductores voluntarios, asesinados.
— Скажем, ты полицейский шпион, НФО связывается с тобой в тюрьме, ты как бы идешь на дело, и французы позволяют тебе бежать.
- Supongamos que fueras un espía, el FLN te contacta en la cárcel, tú finges estar a favor de la revolución, y los franceses te dejan escapar.
- А почему этот полицейский... как его?
- Y el policía... ¿ Cómo se llama?
Это чушь, и вы это знаете. Потому что даже такой тупой полицейский, как я, знает, что прокурор может увести присяжных куда угодно.
Eso es mierda y usted lo sabe, porque hasta un policía estúpido como yo sabe... que una acusación pública puede orientar a un gran jurado en la dirección correcta.
Она только сидит в то время как этот полицейский почти надел на нее наручники.
- Es ridículo. Se queda sentada mientras el policía prácticamente la esposa.
Ну да, как этот полицейский, только что толку.
Sí, como el guardia. Pero a mí eso no me soluciona nada.
мсье Зи! Я как раз иду в полицейский участок.
Han entrado a robar, Sr. Zy.
Ты должен помнить о том, что можно лихачить а можно ехать как добропорядочный полицейский, в зависимости от твоих целей.
Recuerda que debes manejar a la defensiva o a la ofensiva, dependiendo de lo que se requiera.
≈ сли € такой хороший полицейский... как вышло, что € в свои годы всЄ ещЄ патрульный?
Si soy tan bueno... ¿ Qué hago patrullando las calles a mi edad?
Когда ты новенький тебя учат всему, что должен уметь полицейский кроме того, как жить с ошибкой.
Te enseñan a ser policía, pero nunca a..... soportar un error así.
Так вот как выглядит русский полицейский.
¿ Es un uniforme de policía ruso?
Tы же полицейский! Вpоде как.
¿ Y te haces llamar un oficial de polica?
Возможно, полицейский, приходивший на Гикори Роуд просто воспользовался убийством в Сохо, как предлогом.
Tal vez el policía que vino a Hickory Road a investigar usó la muerte en el barrio de Soho como excusa para hacer una visita.
ƒругой полицейский-герой по имени ћюрэй Ѕэбич, известный как — упер парень, не пожелав доверитьс € системе, котора € убила его товарища, спрыгнул с моста ƒжорджа " ошингтона.
Otro héroe policía, su nombre es Murray Babitch, también llamado "Superchico" no dispuesto a confiar en el sistema que destruyó a su amigo salta del puente George Washington.
я предлагал тебе возможность. огда мы могли что-то сделать, € предлагал тебе поступить как полицейский, а ты всЄ просрал! "'отите быть полицейским? " " ак вот € веду себ € как полицейский.
- Te ofrecí una oportunidad.
Только полицейский собрался надеть на него наручники и отправить в тюрьму как вдруг неподалеку раздаётся взрыв.
Entonces está por esposarlo para llevarlo preso. De pronto, a 30 metros, una terrible explosión.
Я полицейский. Я показывал ему, как отбирать оружие у преступника.
Le estaba enseñando cómo desarmar a un sospechoso.
ты ведёшь себя, как нездешний полицейский. Веди себя как турист.
- Actúa como turista
Он теперь полицейский. Как круто.
Él es policía ahora.!
полицейский 548
полицейский участок 58
полицейский произвол 18
полицейский ранен 16
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
полицейский участок 58
полицейский произвол 18
полицейский ранен 16
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как по мне 818
как прошел ужин 26
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как по мне 818
как прошел ужин 26
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24