Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Как там было

Как там было перевод на испанский

1,270 параллельный перевод
Те 62 года, что я пропустил. То есть, как там было с моей жизнью?
Sé que es peligroso y difícil,
¬ о мне есть нечто клоунское, как они выразились в УNew York TimesФ один из Ѕратьев ћаркс или как там было.
Hay un aspecto de payaso en mí, como ellos lo ponen en el "New York Times," el hermano de Marx, o cualquier cosa.
— Ну и как там было? — Как было что?
¿ Gustar qué?
Как бы там ни было, ты вернулась домой.
Sin embargo, volviste a casa.
Как бы там ни было, не лезь в мою жизнь!
No te metai en mi vida, eso si que no!
Как бы там ни было, я никогда не ел копчёные рёбра так хорошо, как кое-кто, у тебя дома.
En cualquier caso, no he comido nunca costillas... tan buenas como en tu casa. ¿ Costillas? Si...
Как бы там ни было, все получилось даже хуже.
Las cosas empeoraron. Mi esposa murió.
Я помню как вернулся в общежитие, а там было во всех новостях
Recuerdo que cuando regresé al dormitorio, estaba en los noticieros.
Но.. как бы там ни было.
Pero... da igual.
Как небесно-голубой. Он был прямо там, и не было окон ни на одну сторону.
Si quiere seducir a una mujer joven en su coche... ofrézcale un paseo de prueba.
Ну как бы там ни было.
Como sea...
Как бы там ни было, ты на меня залупил. В 9 случаях из 10, это был бы твой последний наезд.
Sean cuales hayan sido tus intenciones al atacarme como lo hiciste nueve veces de 10, ése será tu mejor movimiento.
Ну как бы там ни было, пожелаем Джоуни удачи. А вот на этой сходке я заверяю вас, что наше заведение, "Белла Юнион", организовано для максимальных надоев с перспективного лагеря отныне и во веки веков.
Pero aunque eso así sea y deseándole buena suerte a Joanie esta congregación se reúne para que pueda asegurarles a todos que nuestra operación, la Bella Unión está organizada exactamente para capitalizar en aquéllo para lo que el campamento está listo y para aquello en lo que va a convertirse.
Как бы там ни было, Элсворт ждёт твоего ответа.
Ellsworth aguarda su respuesta por lo que sea que Ud. espere antes de dársela.
Как бы там ни было.
Como sea.
Как бы там ни было, сэр, я член комиссии данного округа пожелал вам доброго дня и выдал этот документ для публикации в газете, представляющей местный орган печати.
En todo caso, señor, al ser comisionado de este condado y deseándole un buen día, le he presentado lo que debe publicar en su periódico como órgano de registro de este campamento.
Как бы там ни было, с ним сейчас не почирикаешь.
Como sea, ahora no está en condiciones de hablar.
Пиздец как опрометчиво, чё бы там ни было.
Respuesta equivocada sin importar cuál fue la provocación.
Как бы там ни было, я был всего лишь посредником.
En todo caso, fui un intermediario en esta transacción.
Как бы там ни было, вам пора к себе номер.
En todo caso, querrá retirarse a su cuarto.
Как бы там ни было, мы снова в деле, немотря на тактический проигрыш.
En todo caso, aquí estamos si bien tácticamente en desventaja exactamente como antes en fuerza.
Как бы там ни было, жду ответа от Сайласа.
En todo caso, esperaré a saber de Silas.
Как бы там ни было, рад знакомству.
Como sea, gusto en conocerlo.
Я думаю получить там работу. Он бы меня узнал получше, я ему понравлюсь, а он понравится мне, и, однажды, он скажет мне : "Ты мне как дочь, которой у меня так и не было".
Y ya saben, él podría conocerme y estoy segura que le gustaré y él me gustará, y entonces un día, él dirá "eres como la hija que nunca tuve" y yo diré, "bueno, de hecho, ahora que lo mencionas..."
Как бы там ни было, вернемся к паутине взаимосвязей.
En resumen, volvemos a la conectividad del mapa
Похоже у них там всё было, как в чёртовом "Властелине мух".
Como si hubieran vivido "el señor de las moscas" allí.
В общем все, как бы было, если бы я был там.
Es casi como estar allí.
Как бы там ни было, я только хочу, чтобы ты знал, мне... жаль, что я не стану твоей тёщей.
Para ser justa, quiero que sepas que siento que no vaya a ser tu suegra
Я всем сказал, как погано там было, какие там все тупые.
Le dije a todo el mundo que aquello era una mierda. Lo estúpido que era todo el mundo.
Ну как бы там ни было. Мне нужна была помощь, и я всё время смотрел на тебя.
Mira, necesitaba ayuda asi que miré tu foto todo el tiempo
Как бы там ни было, хватит разговаривать, э-э, надо хлопнуть запасное колесо на этом придурке, да?
Que dicen, uh, si ponemos la llanta de respuesto a este tonto, huh?
Как бы там ни было,
De todas formas, um,
Интересно было смотреть, как ты там про правду рассуждал, как ни странно, я сегодня об этом тоже задумывался.
Fue interesante escucharte hablando de la verdad. porque hoy tuve un problema similar, curiosamente.
Тогда она умрет, как бы там ни было.
De todos modos, estará muerta.
Как бы там ни было, тренер французской команды, Ив Глюа появился перед толпой под привычные овации.
Como sea, el entrenador del equipo francés, Yves Gluant se asomó para su acostumbrada ovación.
На следующее утро они пришли на площадку но там никого не было. Сара также не показалась и в бассейне хотя Брэд помнил, как говорил ей, что его с Аароном что их там можно встретить почти каждый день после полудня.
Ni siquiera era tan bonita... comparada con Kathy, que tenía largas piernas... un cabello brillante y senos perfectos.
Вообще-то, во мне 9 дюймов, но как бы там ни было, да.
Mido 23 cm, pero salvo ese detalle, sí.
Там были команды со всех концов страны, но это было неважно, так как всех тренировали одинаково.
Había equipos provenientes de todo el país... pero no importaba, pues todos teníamos el mismo entrenamiento.
Отныне и вовеки, и что бы там ни было. Как я сказал, так и будет.
Feliz de veras y para siempre y en mis propios términos.
Как бы там ни было, мы твоя семья.
Para bien o mal, somos tu familia.
Как бы там ни было, в конце своей жизни он оглядывается назад и понимает, что лучшим временем в его жизни были годы страданий, они сделали его тем, что он есть.
Llegó al final de su vida y decidió que todos esos años que sufrió habían sido los mejores de su vida, le convirtieron en lo que era.
Как там было...
Calma, calma.
Как бы там ни было, принцесса, но у Вас есть то, что мне очень нужно.
En cualquier caso, Princesa, tú tienes lo que yo necesito.
Как бы там ни было, учитывая успех Вашей миссии в Египте, и Ваши глубокие знания мусульманских стран, мне приказано послать Вас в Иран.
Dado tu éxito total en Egipto, y tus conocimientos sobre la cultura musulmana, te estoy enviando a Irán.
Как бы там ни было, мы постоянно на связи фонографичекой... Нет, как ее там?
De todas formas, estamos en contacto fonográfico... no, ¿ cómo se dice?
Как бы там ни было, фокусник.
Lo que sea enfermo.
Ну, как бы там ни было... Я тебе кое-что приготовила в подарок.
Como sea... te hice algo como un regalo de agradecimiento.
Почему вы все сваливаете на нас как-будто кроме нас там никого не было?
¿ Por qué nos echa toda la culpa a nosotros, como si fuéramos los únicos que estuvieron allí?
До того, как припереть тебя к стенке в сортире, когда охранник у него отсасывал... — Секунду, там по-другому было.
Antes de que acorralara en el baño portátil, cuando el guardia de seguridad lo mamaba... - Un segundo, era a la inversa.
Да, да, как бы там ни было.
Vale, lo que sea.
Как бы там ни было, с ней должно быть все хорошо.
Seguramente ya estará haciendo otras cosas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]