Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Как у них дела

Как у них дела перевод на испанский

74 параллельный перевод
Бунтовщики. Как у них дела?
Los disidentes, ¿ qué progresos han hecho?
Кто знает, как у них дела.
Olvídalo. No importa.
- Как у них дела?
¿ Entonces, cómo está la situación?
Как у них дела?
¿ Cómo les va?
А люди все равно постоянно спрашивают, как у них дела.
Y la gente constantemente pidiéndote que les digas cómo lo están haciendo.
Мне кажется, я хотел почувствовать себя ближе к ней, хотел послушать про школу и о том, есть ли у нее парень или нет, как у них дела с Кейт.
Yo... yo supongo que quería sentirme cercano a ella, quería saber de la escuela y si tiene novio o no cómo le va con Kate.
Пусть твой персонаж поинтересуется у их персонажей, как у них дела.
Eres más amigo de ellos. Tu avatar debería preguntarle a los suyos cómo están.
Они уехали раньше, так как у них дела.
Tenían algunos negocios así que se fueron primero.
Как у них дела?
- ¿ Cómo están?
Как у них дела?
¿ Cómo lo hacen?
Как у них дела?
- ¿ Cómo lo están llevando?
Как у них дела с Лукасом?
¿ Qué pasa entre ella y Lucas?
Аничка... Как у них дела?
Anicka... ¿ Cómo están?
Как у них дела?
¿ Como están?
Его отец должен знать, как у них дела в школе.
Su padre debería saber que tal les va en el colegio.
Она сказала, как у них дела?
¿ Ha dicho cómo les va?
Как у них дела?
¿ Cómo están?
Как у них дела?
¿ Cómo lo llevan?
Как у них дела?
¿ Están bien?
- Как у них дела?
- Hey. - Entonces, ¿ cómo va?
- И как у них дела, э...?
- ¿ Y cómo lo están llevando?
Как у них дела?
¿ Cómo lo están haciendo?
Так что, я могу оценить их навыки, но я должна знать... Как у них дела?
Entonces, estoy al día en cuanto a sus habilidades, pero necesito saber... ¿ Cómo lo están haciendo las chicas?
Я только что провёл 3 часа, рассказывая, как у них дела.
Me acabo de pasar tres horas diciéndote cómo lo están haciendo.
Увидишь, как у них делал, расскажешь, как у тебя дела.
Contarles cómo estás tú.
Как у них дела?
¿ Qué pasa con ellos?
Хорошо, я позвоню Круз и МакНелли, узнаю, как у них дела.
Vale. Bien. Yo llamaré a Cruz y McNally, para ver como están, ¿ de acuerdo?
Как у них дела?
¿ Como estan?
Давайте узнаем как у них дела, прежде чем убьём друг друга.
Vamos a ver lo que están haciendo antes de que nos matemos el uno al otro.
- Как у них дела?
- ¿ Qué tal les ha ido?
Чтоб узнал, как у них дела, не упоминая обо мне.
Ver si están bien, sin meterme en eso.
- Как у них идут дела?
- ¿ Están vendiendo mucho?
Странные у них дела Вот уже три дня, как Доменико выступает
Lleva 3 días haciendo discursos.
Шутишь? Если бы мне сказали, что я буду ужинать при свечах с Полом Шелдоном в своём доме, я бы проверила, как у них обстоят дела с мозгами.
Si alguien alguna vez me hubiese dicho que un día... estaría cenando con velas con Paul Sheldon en mi propia casa... le estaría verificando ambas piernas para ver cuál le estaría tirando primero.
Хотела бы я знать, как там у них дела.
Me pregunto como lo estarán llevando.
Если на почту берут таких, как ты, - значит у них дела идут совсем плохо.
Si el Correo toma a gente como tú, deben estar desesperados.
- Как у них дела?
- ¿ Cómo están?
У них нет столько юмора, как у меня, и вы делайте то, что они прикажут.
No tienen buen sentido del humor como yo. Yo haría lo que ellos dicen. ¡ Qué es lo que yo digo!
Ну, как, думаете, у них там дела?
Dime... ¿ cómo crees que marcha?
Сейчас я главный администратор и должен подвергать сомнению каждое движение, которое делаю,... потому что любое из них может быть тем, что хотят старшие партнеры поэтому, нет, у меня нет никакого представления, как у меня идут дела.
Ahora soy el Director General, y tengo que cuestionarme cada decisión que tomo... porque cada una de ellas podría ser exactamente lo que los socios esperan. Así que, no, no se que tal va.
Мы знаем, скошена ли у них лужайка и как часто они выносят мусор. Но если все это в порядке, мы не задаем вопросов, если человек - приличный сосед... Нам нет дела до того, что творится у него за дверьми.
Podemos hablar de si mantienen sus jardines bonitos, o de si tiran su basura en el contenedor, pero cuando hacen este tipo de cosas, dejamos de preguntar ya que si son buenos vecinos... realmente no nos importa lo que pasa de puertas para adentro.
Перед тем, как она улетела, у них были... дела.
Antes de tomar el avión ellos tuvieron... algo.
Как бы, ответной любви нет, но это не страшно, потому что у них там свои дела...
Nunca sientes realmente que te devuelvan el cariño, pero no pasa nada porque tienen cosas que hacer y lo entiendes.
- Круто, это шикарно. - Как у них дела? /
¿ Cómo van?
Как только они будут считать, что вы у них в руках только тогда делайте свой ход.
Una vez que cree que te tiene entonces haces tu movimiento.
Как только у них дела идут на поправку, они тут же срываются, потому что в глубине души они знают, что это лишь вопрос времени, когда они сорвутся.
En el momento que comienzan a hacer progresos, lo joden, porque en el fondo creen que es sólo una cuestión de tiempo hasta que fallan.
Так же, как вы разбираете свои рабочие дела в ваших снах, возможно, то, что в одном из них выжила ваша жена, а в другом - ваш сын, или то, что у вас в каждом сне разные напарники,
Así como tu pareces resolver tus casos en tus sueños, quizás el hecho de que tu mujer sobreviviese en una y tu hijo en la otra, o de que tenga diferentes compañeros en cada una, es en realidad una manera de que
Я о том, что у нас под боком скиттеры разбили свой лагерь, прогуливаются по городу, как будто никому до них нет дела.
Tenemos deslizantes acampados aquí mismo, caminando por nuestra ciudad a sus anchas.
Нет нужды спрашивать у них, как дела, потому что ты и так знаешь.
No tienes ni siquiera que preguntar cómo les va, sólo lo sabes.
Я хочу что бы против них завели такие дела, чтобы у прокуратуры просто не было другого выбора как только дать делам ход.
Quiero casos contra estos matones que el Fiscal de Distrito no tenga más opción que procesarlos.
Он ходит вокруг и заглядывает всем через плечо, чтобы проверить как идут у них дела.
Revolotea por alrededor mirando por encima del hombro a todos para comprobar sus progresos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]