Как ученый перевод на испанский
157 параллельный перевод
Как ученый, я мог бы ещё год подождать старта нашего проекта, даже пару лет.
dos años.
Я, как офицер, это могу. Вы, как ученый, нет.
no.
Физически он здоров. Но он больше не может функционировать как ученый.
Físicamente es normal, pero ya no puede trabajar como físico.
Как ученый, ты должна понимать...
Como científica entrenada, debes comprender...
Но вы, как ученый, должны понимать, что это невозможно.
Y tú, como científica, deberías saber que eso es imposible.
Как ученый, я бесконечно преклоняюсь перед Паскалем.
Como científico, respeto mucho a Pascal.
Как ученый, Я предлагаю тебе сотрудничество.
Como científico, te pido cooperación.
Вы как ученый, должны быть первым, кто оценил бы это.
Usted, como científico, debería ser el primero en darse cuenta.
Вы знаете, Вы ведете себя не как ученый.
- Usted no actúa como un científico.
Я приняла это решение как ученый.
Fue una decisión científica.
Как ученый, он знал о многофункциональности, многих формах фосфора, которые все ядовиты.
Siendo un hombre de ciencia conocía sus múltiples usos, las múltiples aplicaciones del fósforo, todas ellas venenosas.
Все что тебе нужно сделать, это держать его в уверенности что он грандиозен как ученый. И как любовник.
Todo lo que tienes que hacer es alimentar su grandiosidad y ser juguete de su... calentura.
Думаю, как ученый, вы меня поймёте.
He pensado que, como científica, lo entendería.
Эти проблемы ( выпуски ) говорят непосредственно с его компетентностью как ученый.
Tiene que ver con su competencia como científico.
Я говорю не как ученый, Я говорю как человек.
Ni siquiera hablo como científica, hablo como ser humano.
Как ученый, она была далеко впереди.
Como cientifica, estaba a la cabeza.
Как друг рабочего класса и выдающийся ученый гуманист, вы это знаете очень хорошо.
Como amigo de la clase obrera... y eminente científico humanista... lo sabe de sobra.
Понимаешь, Синтия, я не хочу говорить как какой-нибудь ученый зануда, но я пытаюсь стать писателем.
Escúchame, Cynthia, puede que te parezca un académico aburrido pero pretendo ser un buen escritor.
Не один ученый, даже такой, как он, не сможет предугадать что случится, в таких событиях, с таким количеством неизвестных.
Como científico, no quiso predecir el desenlace de un suceso limitado por tantos interrogantes.
Мой тебе совет, такой учёный как ты не должен... околачиваться в подобных злачных местах.
Un consejo, un investigador como usted no debería perder el tiempo en esas cosas.
Не могу поверить, что такой учёный, как ты, верит этим байкам.
No entiendo como un científico como usted se cree una historia como esa.
Такой выдающийся ученый, как Вы, не обязан никому давать отчета.
Un sabio no da explicaciones a nadie
Интересно, как мой учёный коллега сможет тогда объяснить показания свидетеля Шарпа,..
Gracias. Me pregunto cómo explicará mi doctor amigo en términos simples el testimonio del testigo Sharp
Я помню. Как старший ученый рисовал ее в лаборатории.
I Ciencia recordar la mayor que atrajo en laboratorio... de laboratorio.
Тогда вы учёный, как я сам?
Entonces usted es un científico como yo?
Ну, я думал, что ты, как предполагалось ученый?
Bueno, yo pensé que se suponía que eras científico?
Я знаю как невероятно это звучит для твоей юридическо-прагматических ушей, но в 1903 году венский учёный...
Sé que a una mente del mundo legal le sonará increíble, pero ya en 1903, un científico de Viena...
Та еще парочка настоящий капитан и безумный ученый, болтали о том, как долететь до звезд, а бармен говорил, что, быть может, нам уже достаточно. 16 лет.
Nos volvimos a emborrachar. Los dos, el "Capitán Tremendo" y el "Doctor Loco", hablando de llegar a las estrellas y el camarero diciéndonos que habíamos bebido demasiado. Dieciséis años.
Это название использовали ученые. Вы ученый, Доктор, как и я?
Es un título utilizado por científicos. ¿ Es usted un científico, Doctor, como yo?
Учёный брат Гервасий вернулся в свою келью почитать, в то время как остальные вышли на улицу, чтобы насладиться нежным июньским вечером.
El hermano Gervasio regresó a su celda mientras otros salieron a disfrutar del aire de junio.
Уничтожение растительности без разбора может так изменить глобальный климат, как ни один учёный не может предсказать.
La destrucción indiscriminada altera el clima de formas aún impredecibles.
Как один ученый другого, поздравляю вас.
De un científico a otro, felicidades.
Все, что я знаю, это что какой-то ученый хочет установить некое специальное оборудование, чтобы проследить, как шел на посадку Виктор Фокстрот, когда закончил сбрасывать скорость.
Todo lo que sé es que algún científico quiere utilizar equipo especial para monitorizar la ruta del Victor Foxtrot cuando entró en la fase de desaceleración.
Вы слепы и глупы... и очень плохой ученый. Значит, с вами надлежит обращаться, как со шлюхой.
Eres un ciego y un estúpido y un lamentable científico... así que deberías ser tratada como una puta.
Так как вы сами ученый, лейтенант, я уверен, что вы можете оценить всю сложность нашего положения и изящность решения.
Usted también es científico, teniente y comprenderá la dificultad de nuestro dilema y la elegancia de la solución.
И ученый придерживается ее так же, как любой из нас.
Un profesor tiene el mismo derecho a opinar.
В это вы верите как учёный?
¿ No es lo que cree como científica?
Как учёный, я полагаюсь на фактические доказательства, а по этой теме как мне кажется, никаких точных данных нет.
Como científica, yo me baso en evidencia empírica, y sobre esta cuestión creo que no hay datos que afirmen o nieguen nada.
Как учёный, я признаю это.
Como científica debo conceder eso.
Продолжай в том же духе, и из тебя выйдет знаменитый ученый муж, как твой дядя Мендель!
Sigue así y serás un gran erudito como su tío Mendel.
Я понимаю, что Ваш супруг воистину вдохновенный учитель, равно как и знаменитый ученый муж, который наполняет сердца наших детей любовью к Торе!
Tengo entendido que su marido es un maestro verdaderamente inspirado... así como un gran erudito.
Я могу дать вам последние четыре местоположения. Возможно, вы сможете экстраполировать следующее... если вы настолько превосходный учёный, как утверждаете.
Puedo darle las últimas cuatro ubicaciones, tal vez pueda extrapolar la siguiente si es que es un científico tan competente como dice.
Как ученый, вы должны знать, что абсолютной достоверности не бывает.
¿ Cuál? El Capitán.
Прошедшие десять лет я работала как учёный исследователь, пытаясь произвести клон человека - задолго до цирка, устроенного СМИ, с овцами и коровами.
En los últimos diez años he estado trabajando como investigadora científica tratando de producir clones humanos- - Mucho antes del circo mediático con ovejas y vacas.
Я не ученый, но я изучил все исследования, проведённые Гоаулдами с Наквадрией и, как вам известно, Майор Картер предоставила мне описания X-302.
No soy científico, pero he estudiado toda la investigación de los Goa'uld sobre Naqahdriah y como sabe, la Mayor Carter me permitió ver las especificaciones del X-302...?
Вы не учёный, также как и не член Альянса традиционных ценностей.
No es una científica y tampoco lo son los miembros de la Alianza por los Valores Tradicionales.
Ќо в тот же день ученый ƒжон ѕарсонс известный в тайных кругах как ƒжек ѕарсонс, родилс €
Fue en esta fecha que John Parsons mas conocido como "Jack" en los círculos ocultistas, nació.
Когда ты говоришь, откуда мне знать, что это не гипнокраб? О, хороший вопрос. Говоришь как учёный.
Quiero el historial médico de todos los pasajeros vivos aún a bordo.
Он записал себя как христианский учёный, так что никаких наблюдений.
Era un adepto de la Ciencia Cristiana, así que no hubo exámenes.
Вместе со мной должен поехать ученый, инженер, и конечно, черный человек, который пожертвует собой в случае, если что-то пойдет не так, как надо.
Junto a mi, necesito un científico, un ingeniero y una persona negra a la que poder sacrificar si algo sale mal.
Но ученый при правительства доктор Ямак доказай, он - как у белки.
Pero científico del gobierno, Dr. Yamak, demostrar que tiene tamaño de una ardilla.
ученый 136
учёный 85
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
учёный 85
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как у них 24
как умер 50
как ураган 26
как угодно 315
как у нас 126
как у них дела 39
как умереть 39
как утка 25
как убитый 16
как умно 32
как умер 50
как ураган 26
как угодно 315
как у нас 126
как у них дела 39
как умереть 39
как утка 25
как убитый 16
как умно 32