Как узнать перевод на испанский
3,057 параллельный перевод
Как узнать, что ты живешь жизнь которую ты должен жить или.... ту жизнь, которая просто случилась с тобой?
¿ Cómo puedes saber si estás viviendo la vida que se supone que debes vivir o... si solo lo que te ha... sucedido?
После всего, Это не самая худшая идея о том, как узнать что случится
Después de todo, no es mala idea probar lo que comeremos.
И чтобы это узнать, мы должны, как всегда, позвать на помощь самого болтливого гонщика в мире.
Bueno, para saber, debemos, como siempre, recurrir a la ayuda de piloto de carreras chattiest del mundo.
Хотел узнать, как поживает мой любимый доктор.
Quería saber que estaba haciendo mi doctora favorita.
Я просто хотела узнать как тебе живется в Стовавее.
Quería saber como te va con tu nueva vida en el Stowaway.
И нам нужно узнать, как она связана с амбаром.
Y tenemos que averiguar cómo está conectada al granero.
Слушай, Майк, если ты хочешь узнать, как быть хорошим юристом, я с радостью объясню.
Mira Mike, si quieres saber cómo ser un abogado, soy tu hombre.
Если хочешь узнать, как разобраться в любовные делах, это не моя стихия.
Si quieres saber cómo manejar los asuntos de amor, esa no es mi área.
Я просто звоню твоей маме, чтобы узнать как у тебя дела.
Llamaba a tu madre para saber, ya sabes, cómo estabas.
Я хочу выяснить, кто это сделал и узнать, как он попал к Сету Ньюману.
Quiero saber quién lo hizo, y quiero saber por qué Seth Newman estaba en posesión de él.
- Как они смогли узнать про наше место?
- ¿ Cómo lo descubrieron?
И как нам узнать, что там произошло?
Bueno, ¿ cómo diablos se supone que vamos a saber lo que pasó?
Я должен узнать как только у вас будет что-то конкретное.
Quiero que me aviséis en cuanto sepáis algo concreto.
Как только он перечислит деньги, мы сможем отследить их путь, узнать с кем он работает и как он связан с нашим рыжим другом.
Una vez que los cables del dinero, podemos rastrear el flujo y averiguar quién está trabajando, y lo vincula a nuestro amigo pelirrojo.
Она поговорила со мной, ей было любопытно узнать, как я справляюсь с работой, не зная, удастся ли мне вернуться домой и увидеть своих детей.
Me habló, y me preguntó que cómo hice el trabajo, sin saber si llegaría a casa para ver a mis hijos.
Пора нам узнать, как далеко она готова пойти, чтобы получить желаемое.
Es hora de que veamos lo lejos que está dispuesta a llegar para conseguir lo que quiere.
Я уже выяснил, где найти лошадей, осталось узнать, как их приручить.
Encontré donde esta el caballo ahora Solo tengo que ver como domar uno
Мы совершили большую ошибку и Скарлет не должна узнать об этом. Я наблюдал, как ты поешь, с того времени, когда ты была еще маленькой девочкой.
Cometimos un gran error, y Scarlett no puede enterarse nunca.
Не чаще чем любой наставник, иногда желающий узнать как поживает его протеже.
No más que cualquier mentor interesándose ocasionalmente por su protegida.
Я просто хотела узнать, как она сделала такие "смоки айс".
Solo quería saber cómo hacía para tener esos ojos ahumados.
Ладно, но я не понимаю, как кто-то может узнать, что это ты.
Bueno, pero no sé cómo alguien sabría que es usted.
Как бы то ни было, мы бы хотели узнать немного о Блумингтоне.
En fin, nos encantaría saber sobre Bloomington.
Привет, просто заскочили узнать, как дела у нашего Энди Нарвала.
Hola, solo me pasaba por aquí para ver como iba nuestro pequeño Andy Narwhal.
Как еще они могли узнать?
¿ Qué otra cosa podían haber sabido?
С тех пор как ты начал у нас работать, мне казалось, что у нас не было возможности узнать друг друга.
Desde que empezaste a trabajar aquí, siento como si no hubiésemos tenido la oportunidad de llegar a conocernos de verdad.
Когда Лесли позвонила узнать, смогу ли я помочь, мы с Гейл как раз садились на круизный лайнер до Багамских островов.
Bueno, cuando Leslie llamó para ver si podía ayudar, Gayle y yo se suponía que nos íbamos a ir de crucero a las Bahamas.
Ты должна знать, я позвонил, чтобы узнать, как у тебя дела, Картер.
Deberías saber que te llamé para ver cómo estabas, Joss.
Было бы неплохо узнать как долго он там пробыл.
Sería bueno saber qué tanto estuvo ahí.
В то время, как деда искал подмогу, мой отец искал Бэрри, и волнение его росло с каждой минутой, ведь он мог случайно узнать результат игры.
Mientras Pops buscaba un poco de ayuda, mi papá buscaba a Barry, y cada vez se preocupaba más de que se enteraría del resultado del juego.
Ты не хочешь узнать, как я её решила?
¿ No quiere saber cómo lo resolví?
Я хочу узнать, как это все работает... в городе.
Quiero saber cómo funcionan las cosas en la ciudad.
И как весь этот хлам поможет нам узнать, против чего мы выступаем? Эй... Генри сказал, что он никогда не подписывал что-то, и я полагаю, что он говорил об этом письме.
¿ Cómo sabemos que estas cosas nos ayudan a saber contra lo que nos enfrentamos? Henry dijo que nunca lo firmó, y creo que está hablando sobre esta carta.
Как мы можем узнать, что произошло?
¿ Cómo podemos saber lo que pasó?
Ну, ладно, а если меня только что вытащили из подземной сибирской тюрьмы, я, как бы, захотела бы узнать для чего.
Vale, bien, pero acabo de luchar para salir de una prisión subterránea de Siberia, y creo que quiero saber para qué.
Я просто хотела позвонить узнать, как проходят показания.
Sólo quería ver cómo iba la deposición.
Я узнал, как раздобыть приставки Xbox-One и леди МакКормик захочет об этом узнать.
He encontrado un modo de conseguir la Xbox One y la bella lady McKormick querrá conocerlo.
Ты не хочешь узнать, как я узнал. что ты будешь здесь?
¿ No quieres saber cómo sabía que estarías aquí?
Это даст нам возможность узнать как вести себя с теми, кто только осваивает свои способности.
Es una oportunidad para aprender cómo tratar con alguien con habilidades recién descubiertas.
Я хочу узнать, кто убил этого агента ФСБ также как... даже больше, чем вы.
Quiero saber quién mató a ese agente del FSB tanto como... más que tú.
Это как раз я и хотел узнать.
Eso es lo que quería saber.
Ты хочешь узнать как прошел мой день?
- Necesito más vino. ¿ Quieres saber cómo me fue el día?
Нам нужно узнать как добраться до острова.
Debemos encontrar un modo de llegar a Quippiquisset.
И достаточно, чтобы узнать, как вас уничтожить.
Y lo suficiente como para saber cuánto te afecta eso.
Поэтому... я хочу как можно больше узнать о тебе!
Por eso quiero saber más acerca de ti.
Есть некоторые иски, иски вашего мужа, которые еще не завершены, а так как я ушла из Локхарт / Гарднер, то хотела узнать, благополучно ли завершились эти дела?
Bueno, hay algunos casos, casos de su marido, que aún no se han resuelto y puesto que ya no trabajo para Lockhart-Gardner, me preguntaba si los acuerdos fueron de su entera satisfacción.
Я хотела узнать, как Вы справляетесь.
Quería ver cómo le iba.
Мне хочется узнать, как дела у доктора Уоттерса, хотя теперь, когда дело закрыто, у меня нет причин приходить к нему.
Siento que querría ver cómo le va al doctor Watters aunque no tengo escusa para ver cómo está ahora que el caso se ha terminado.
♪ О детка, детка... ♪ Как же я могла узнать
♪ Oh, nene, nene ♪ ¿ Cómo iba a saber? ♪
Как ты мог не узнать меня в такой день?
¿ Cómo no puedes reconocerme en un día así?
Ну, вы же ходили к ней узнать, как отремонтировать этого типа?
¿ No fuiste a preguntarle cómo recuperar su memoria?
Как она могла меня не узнать?
¿ Cómo no supo que era yo?
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас там дела 33
как у вас 229
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как у него дела 206
как у вас там дела 33
как у вас 229
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как у них 24
как угодно 315
как ураган 26
как у них дела 39
как у меня 264
как умер 50
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как угодно 315
как ураган 26
как у них дела 39
как у меня 264
как умер 50
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27