Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Кем он стал

Кем он стал перевод на испанский

89 параллельный перевод
Я не виню Рокки за то, кем он стал.
No culpo a Rocky por lo que es hoy.
Кем он стал?
¿ Qué clase de muchacho es?
Он был человеком искусства... И то кем он стал только благодаря музыке.
Era un artista... y lo que fue, sólo lo fue a través de la música.
Жизнь мистера Хансона была связана с невысокими людьми, которые влияли на его жизнь и на то, кем он стал.
Su vida estuvo marcada por personas bajas... personas y hechos que influyeron en su personalidad.
Точно так же сын хотел бы показать отцу, кем он стал, чтобы старик мог гордиться им, и если вы спросите меня, он гордился.
Fue como un hijo que esperaba mostrarle a su padre en qué se había convertido de modo que el anciano se sintiera orgulloso de él y, si me lo preguntan... así fue.
Ты отказываешься даже подумать, что окружение Кларенса виновато в том, кем он стал, но теперь бежишь давать показания, обвиняя во всём маленькую опухоль.
Ni siquiera consideras que la educación de Clarence lo convirtió en lo que es pero ahora correrás al estrado a culpar a un pequeño tumor.
Без иудеев Иисус никогда не воскрес бы из мертвых, чтобы вернуться и не стать тем, кем он стал.
Sin Judas, Jesús nunca se hubiera levantado de entre los muertos para regresar a enfrentar su más grande reto.
И они говорят, что это один шанс на миллион, но жизнь Макса, то кем он стал...
Y dicen que es un caso entre un millón, pero la vida de Max, Llegar a ser quien era
Я сделала из него того, кем он стал.
Yo lo hice el hombre que era.
Не моя вина в том, кем он стал.
- Yo no lo convertí en quien es.
Как стал полноправным членом Британского общества, Скрывая от всех, кем он был "в прошлой жизни"
Se estableció como un distinguido miembro de la sociedad, borrando todo su pasado.
Кем он был до того, как стал адвокатом?
¿ Qué era antes de ser abogado?
Но он вас не остановил Будь вы моей я не стал бы делить вас ни с кем
Si fueras mía no te compartiría con nadie.
Козлёнок... козлёнок прожил много-много жизней человеком, пока однажды он не стал кем-то очень странным.
La cabra vivió muchas, muchas vidas como ser humano. Hasta que un día se convirtió en alguien... Muy extraño verdaderamente.
Быть может, он все это выдумал, но я начал размышлять о том, кем... кем бы каждый из нас стал, если бы жизнь сложилась немного иначе.
Quizá se inventó un cuento de hadas, pero me hizo pensar... en qué nos habriamos convertido si la historia hubiese sido algo diferente.
И Брайн, он просто... стал кем-то другим.
Y Brian dejó... de ser el mismo.
И как только он начал получать доход, он стал трахаться с кем попало.
Tan pronto como ganó algo de dinero comenzó a engañarme.
Но никто из вас не стал тем, кем он мечтал стать, не так ли?
Pero tú no eres esas cosas que querías ser, ¿ no?
А даже если и любил, я никогда не просил, чтобы мои нужды были важнее его или... чтобы он стал кем-то, кем он не является, чтобы мне было хорошо.
E incluso aun habiendolo hecho, nunca le pedi que pusiera mis necesidades por encima de las suyas o... fuera alguien que no es para hacerme feliz a mi.
Потому что если бы Клиф Бартон появился бы сегодня, может быть, он бы вообще не стал тем, кем он был.
Porque si Cliff Burton viniera hoy, tal vez tampoco sería el tipo que buscamos.
Если какой-то приятель скажет, что переспал с кем-то, то спать с этим человеком я, может, уже не стал бы. Но если ты с ним всего лишь малость пососался, то это совсем другое дело. Ты должен спросить у своего друга, что он с Питером делал или не делал.
puede que yo no me acostara ya con esa persona pero si sólo se la has chupado entonces es diferente tienes que preguntarle a tu amigo que es lo que ha hecho, o dejado de hacer con Peter.
Чтобы он им стал, надо, чтобы он представлял, с кем имеет дело.
Para que sea mi amigo, debe saber de las cosas.
Он так и не стал, кем был.
Nunca volvió a ser el mismo.
В конце-концов он стал встречаться с кем-то еще, и я всегда сожалела об этом.
Yo solía salir con otra persona. y siempre me arrepentía de ello.
Кто знает, кем бы стал Джунпей, будь он ещё жив.
Quién sabe cómo hubiera sido Junpei si estuviera vivo.
Спросил его, кем он бы был, если он не стал Морпехом.
Solo le he preguntado qué le gustaría ser si no fuera marine.
Он стал твоим выбором с кем быть здесь в первую ночь?
¿ Es con quien elijes estar en tu primera noche aquí?
Тот, кем я являюсь сейчас, стал лучше но он никто по сравнению с тем, тем я могу стать рядом с такой женой, как ты
El hombre que soy ahora es un poco mejor Pero el no es nada comparado con el hombre que yo podía ser con una mujer como tu, como mi esposa.
Он никогда не увидит, кем я стал.
El nunca vió en lo que me convertí.
Его действия являются божественными. Он стал кем то вроде
Su capacidad para engendrar no es la de un simple mortal.
Думаю, отчасти поэтому он стал тем, кем стал.
Puede que eso explique su forma de ser.
Шоколад Мерсье стал продаваться всё лучше и лучше, и все в шоколадном мире ломали голову, кем бы мог быть этот отшельник, и почему он хочет оставаться анонимным.
Los bombones Mercier se vendían cada vez más. Y todos en el mundillo del chocolate se preguntaban quién podría ser ese ermitaño, y por qué quería permanecer anónimo.
Кто знает, кем бы он стал сегодня, если бы знал?
¿ Quién, quién sabe lo que podría ser hoy si solo lo hubiera sabido?
Мы вернули его в наш храм и служили ему, как Истинному Лорду Ралу, кем он бы и стал однажды.
Lo llevamos a nuestro templo y lo servimos...
Он бы стал для семьи тем, кем не смог стать Рик.
El sera para la familia todo lo que Rick no es.
Он бы никогда не запрограммировал её для того, кем ты сейчас стал.
No tu padre nunca la programó para el hombre que eres ahora.
кем нужно было стать. чтобы он стал его отцом.
Dijiste que si no hubieras vuelto y muerto, no te habrías convertido en la persona que necesito que seas. Es como en Terminator, cuando John Connor envía a Kyle Reece al pasado para que pueda ser su padre.
Здесь бы он стал кем-то.
Debe haber alguien.
Однако, он стал тем, кем должен быть.
Se convierte en quien sea que necesitara ser.
В итоге он стал для них кем-то вроде спасителя.
Eventualmente, se volvió una especie de figura salvadora.
Но он так занят победой в этом дурацком матче, что стал... не знаю, кем.
Pero está tan preocupado en ganar ese dichoso partido que se ha convertido... No sé en qué.
Это то, что объясняет почему человек стал тем, кем он есть.
Es algo que explica porque una persona es ahora de la forma que es
Я сказала ему, что мне это не нужно, и он изменился. Стал кем-то другим.
Cuando dije no estar interesada, cambió.
Не думаю, что стал тем, кем он хотел бы меня видеть.
No creo que me haya convertido en el hombre que él quería que fuera.
Он не только утверждал, что не имеет интимных отношений ни с кем больше, но также, что после смерти жены он стал... и остаётся... импотентом.
Él me hizo creer no solo que no había intimado con nadie más, sino que desde que murió su esposa, era... y seguía siendo... impotente.
Он стал кем-то другим.
Se convirtió en alguien más.
Он стал легендой, из-за того, кем он был, а не чем.
Se conviertió en leyenda por ser quien era, no por lo que era.
Ведь это и есть то, кем он является, это причина, по которой он стал копом, и это причина, по которой ты влюбилась в него.
Así es él, por eso es policía, por eso te enamoraste de él.
самое главное что ты поверила в это ты думала, что € стал кем то вроде — тэфана что-то вроде раненой маленькой птички, которую ты - ћедсестричка можешь исцелить но он - жертва.
La mejor parte de esto, que tú te lo creíste. Pensaste que yo era como Stefan, un pajarito herido que podías cuidar hasta que estuviera sano, pero él es una víctima.
Он наконец смог проститься с нормальным собой и смирился с тем, кем стал.
Finalmente afligió su estado normal, consiguió un lugar de aceptación.
Он помог мне, потому что ему было стыдно за то, кем я стал
Te juntó con Joan. Él me ayudó porque estaba avergonzado de lo que me había convertido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]