Кем ты стал перевод на испанский
140 параллельный перевод
Видал? Про одно только говорили, чтоб ты рос хорошим. И вот, кем ты стал?
Lo único de lo que nos hemos preocupado es de que fueras un niño de bien, y mira con lo que nos sales.
Перестань преследовать парня и посмотри, кем ты стал.
Deja de perseguir al pobre chico, y mira en lo que te has convertido.
Я горд, что увидел кем ты стал.
Orgulloso... de ver el hombre que eres.
Они не оправдывают того, кем ты стал.
No justifican el ser en que te has convertido.
Когда я подумаю о том, кем ты стал... и кем должен был стать.
Cuando pienso en lo que eres... lo que podrías ser.
- Посмотри, кем ты стал.
Sólo mírate.
И кем ты стал.
Y mira qué paquetito.
Взгляни только. Смотри, кем ты стал.
Mira lo que eres ahora.
Это... - Вот и посмотри, кем ты стал.
- Y mira qué bien quedaste.
Посмотри, кем ты стал.
En lo que te has convertido.
Я люблю тебя, Михаил. но ненавижу то, кем ты стал.
Te amo, Michael pero odio en lo que te has convertido.
Она увидела то, кем ты стал.
Ella vio en lo que te convertirías...
Зато я ходил в школу, и вижу, кем ты стал!
¡ Pues yo fuí a la escuela, y mira en qué te has convertido!
- Все дело в том, кем ты стал.
- Eso sobre en lo que te has convertido.
А ты? Не понимаю, о чем речь, и мне не нравится, кем ты стал, Дюк.
No sé de qué estás hablando, y no me gusta en quien te has convertido, Duke.
Боуи, кем бы ты хотел, чтобы стал наш ребенок, когда вырастет?
¿ Qué te gustaría que fuera nuestro hijo?
Я хочу, чтобы ты кем-нибудь стал!
¡ Pero quiero que seas alguien!
Да ты сравни : кем я был у нас в Тоса — и кем я стал теперь!
¡ Mira simplemente lo bien que estoy ahora...
Кем бы ты стал, если бы продолжил учебу?
¿ Qué habrías sido si hubieras acabado tus estudios?
Кем же ты стал?
, ¿ Qué estás haciendo?
Я обещала воспитывать наших детей, любить и уважать тебя, но ты стал человеком, который слишком далек от того, кем, я надеялась, ты станешь...
Prometo criar a nuestros hijos con amor y respetarte, he de aceptarte como un hombre muy distinto al que esperaba.
О, что, ты думаешь, обзавелся сверкающей машиной и теперь стал кем-то новым?
¿ Qué? Tienes un auto brillante, ¿ y ahora eres alguien nuevo?
А кто ты теперь - ты не знаешь. Кем, или чем ты стал после..... после травмы.
No sabes quién eres ahora en lo que te convertiste desde el incidente.
Ты стал не тем, кем хотел Живешь не в том городе
Y entonces eres alguien que no eres y Junction City no es el lugar.
Никогда не задумывался кем бы ты стал если бы этого дня не было?
¿ Te preguntas cómo serías si eso no hubiera ocurrido?
Ты вскоре понимаешь, что УЖЕ не стал Эйнштейном или кем-то еще.
No fuiste Einstein. No fuiste nada.
Теперь ты стал кем-то другим.
Ahora que se ha convertido en alguien más.
Но если ты - если у тебя возник вопрос об отношениях, разве ты не стал бы говорить с кем-то, кто находится в... здоровых, любящих отношениях?
Si tuvieras dudas sobre relaciones ¿ no querrías hablar con quien tuviera una relación sana?
Ты попал в газету из-за какого-то дурацкого трюка, и думаешь, ты кем-то стал?
¿ Por estar en la portada de un periódico te crees alguien?
Но ты сам стал кем-то, Пэйс, и теперь ты делаешь кого-то из меня.
Pero has hecho algo bueno por ti, y ahora por mí.
Если какой-то приятель скажет, что переспал с кем-то, то спать с этим человеком я, может, уже не стал бы. Но если ты с ним всего лишь малость пососался, то это совсем другое дело. Ты должен спросить у своего друга, что он с Питером делал или не делал.
puede que yo no me acostara ya con esa persona pero si sólo se la has chupado entonces es diferente tienes que preguntarle a tu amigo que es lo que ha hecho, o dejado de hacer con Peter.
Ты знаешь почему я стал тем кем я стал?
¿ Sabes por qué me pongo como me pongo?
, Джордан, с тех пор, как ты стал решать кого мне видеть и с кем говорить.
Maldición Jordan, ¿ desde cuando eres tú quien decide... a quién veo o con quién hablo?
Послушай, ты же знаешь, я бы не стал с кем-то встречаться, не спросив твоего согласия, да?
Sabes que yo no saldría con alguien si no estuvieras de acuerdo.
- Я должен был тебя остановить. - И кем бы ты тогда стал, Доктор?
- ¿ En qué te convertirías, Doctor?
Ты отказываешься даже подумать, что окружение Кларенса виновато в том, кем он стал, но теперь бежишь давать показания, обвиняя во всём маленькую опухоль.
Ni siquiera consideras que la educación de Clarence lo convirtió en lo que es pero ahora correrás al estrado a culpar a un pequeño tumor.
- А ты, Тиммс, кем стал?
Y, Timms, ¿ qué será usted?
Мне было нужно с кем-то поговорить после того, что случилось, но ты не стал.
Necesitaba a alguien con quien hablar, después de todo lo que he pasado
В смысле, ты был тем кем я мечтал быть всю жизнь и никогда бы не стал.
Digo, tú eras a lo que yo aspiré toda la vida y nunca pude ser.
Я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
Me gustaría que la última persona que me follara en la pantalla seas tú.
И знаешь, если я не могу быть вместе с тобой, Чарли,.. я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
Y si no puedo estar contigo, Charlie, me gustaría que fueras la última persona con la que tenga sexo en pantalla.
- Серьезно? Знаешь, если я не могу быть вместе с тобой, Чарли,.. я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
Sabes, si no puedo estar ahora contigo, Charlie me gustar � a que fueses la � ltima persona con la que tengo sexo en una pantalla.
Ты пытался, ты стал кем-то.
Fuiste por ello, es genial.
Тесла может и исправил твои чувства, Джон, Но никто не стал бы тем, кем был ты без склонности к убийствам.
Tesla puede haberte alterado tus sentidos, John pero nadie se convierte en lo que fuiste sin una predilección por el asesinato.
Тот, кем я являюсь сейчас, стал лучше но он никто по сравнению с тем, тем я могу стать рядом с такой женой, как ты
El hombre que soy ahora es un poco mejor Pero el no es nada comparado con el hombre que yo podía ser con una mujer como tu, como mi esposa.
Кто знает, кем бы ты стал.
¿ Quién sabe en qué te hubieses convertido?
Но запомни, Кларк - Я твой отец и я один вырастил тебя по своему подобию. чтобы ты стал тем, кем являешься сейчас.
Pero recuerda, Clark - - Soy tu padre, y solamente te crié a mi propia imagen para que llegases a ser el hombre que hoy eres.
С каких пор ты стал проверять, с кем я в паре?
¿ Desde cuándo revisas el listado?
Я хотел бы, чтобы ты стал для него кем-то вроде наставника.
Me gustaría que lo vieras como un mentor.
Он бы никогда не запрограммировал её для того, кем ты сейчас стал.
No tu padre nunca la programó para el hombre que eres ahora.
Рейлан, мне вот, что интересно : тогда, когда мы вместе работали на шахте, ты мог себе представить, что я стану тем, кем стал?
Raylan, me preguntaba si cuando sacábamos carbón juntos tuviste un pálpito del hombre en que me convertiría.
кем ты стала 19
кем ты работаешь 39
кем ты хочешь стать 45
кем ты себя возомнил 111
кем ты хочешь быть 86
кем ты не являешься 50
кем ты меня считаешь 42
кем ты являешься 62
кем ты будешь 21
кем ты станешь 34
кем ты работаешь 39
кем ты хочешь стать 45
кем ты себя возомнил 111
кем ты хочешь быть 86
кем ты не являешься 50
кем ты меня считаешь 42
кем ты являешься 62
кем ты будешь 21
кем ты станешь 34
кем ты был 72
кем ты была 37
кем ты себя возомнила 35
кем ты хочешь 18
кем ты себя считаешь 22
стало еще хуже 18
стальной алхимик 49
стало 30
стала 25
стало лучше 44
кем ты была 37
кем ты себя возомнила 35
кем ты хочешь 18
кем ты себя считаешь 22
стало еще хуже 18
стальной алхимик 49
стало 30
стала 25
стало лучше 44
стало известно 34
сталь 44
стало хуже 24
стало легче 25
сталкер 35
стало ясно 49
сталин 36
стало быть 361
стал 42
стали 28
сталь 44
стало хуже 24
стало легче 25
сталкер 35
стало ясно 49
сталин 36
стало быть 361
стал 42
стали 28