Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Которая

Которая перевод на испанский

31,467 параллельный перевод
Я полагаю, что у них есть информация, которая поможет нам найти их, потому что сейчас... они могут быть где угодно.
Mire, supongo que tienen información que puede ayudarnos a rastrearlos, porque ahora mismo... podrían estar en cualquier parte.
Это привело нас к телу и семья, которая прошла через ад, может наконец начать справляться с этим возможно, даже исцелиться подожди, подожди, подожди мы обнаружили грузовик
Y una familia que ha estado pasando por un infierno que pueda por fin tener un punto y final, tal vez que empiece a cicatrizar... mira, mira, mira, mira. Identificamos la camioneta.
Фрэнк, я изо всех сил пытаюсь защитить её И не дать ей понять, что мне страшно из-за твари, которая охотится на медсестер
Oye, Frank, intento tanto protegerla, y no dejo que sepa que estoy asustada, y hay un asqueroso ahí fuera asediando enfermeras.
Но у меня не было одного Не было одного, той маленькой вещи, которая выделила бы меня среди других
Pero no tenía esa única cosa... esa única cosa que les haría prestar atención.
Которая еще не поняла своё место.
Quienes todavía no saben su lugar.
М : Которая никуда не привела.
Sí, que llevó a nada.
Это может быть признак внесолнечной планеты. Которая может оказаться обитаемой, и когда-нибудь названной в мою честь.
Podría ser el síntoma de un planeta extrasolar que podría contener vida y algún día llamarse como yo.
Нет, я вырос в доме, полном слуг, а сейчас у меня есть уборщица которая просто очаровательна и которую я очень уважаю.
No, crecí en una casa llena de sirvientes y ahora tengo una señora de la limpieza... que es una mujer encantadora por la que tengo un gran respeto.
Ты заключила сделку с человеком, которая самолично затормозила карьеру женщин в новостях, и не спросила у меня?
¿ Has hecho un trato con la persona que sin ayuda hizo retroceder a las mujeres en las noticias y no me lo has consultado?
И за бабушку, которая умерла... на нашей лестнице.
Y por la abuela, que murió... en nuestra escalera.
я жалкая семёрка которая дышит в затылок шестёрке.
Ahora en vez de un escultural diez, soy un siete rechoncho soplándole en la espalda a un seis.
Китти, которая нигде не училась, сожгла человеку лицо и сбежала из страны.
Kitty, quien nunca se graduó, le quemó el rostro a un hombre y huyó del país.
Полиции вы сказали, что какой-то таинственный незнакомец позвонил вам и заманил в мотель в Ист-Орандже. Он заявил, что владеет информацией, которая поможет вам выиграть в судебной тяжбе, которую вы ведёте.
¿ Le dijo a la policía que lo atrajeron a un motel en East Orange por una llamada de un hombre misterioso que afirmó tener información que lo ayudaría en una demanda en la que estaba involucrado?
Основная часть денег досталась инвестиционной компании, которая оплатила судебный процесс.
La mayor parte de ese acuerdo fue a una firma de inversiones que pagó por esa demanda.
Ты будешь получать стипендию, которая будет больше твоей зарплаты в спортивном зале.
Se te pagará un estipendio, que es más de lo que ganas en el gimnasio.
Я флиртую с секретаршей, она работает на инвестиционную компанию, которая профинансировала иск Иветт Ингрем.
He estado cortejando a una secretaria que trabaja en la firma de inversiones que avaló la demanda de Yvette Ingram.
Видимо поблизости есть детёныши тигров, а значит есть и тигрица, которая привела детёнышей кормиться.
Y parece que hay un cachorro de tigre, debe ser una tigresa y sus cachorros que vienen por este rinoceronte.
Хищник, использующий ту самую черту, которая привела к распространению голубей...
Un depredador se aprovecha de lo que ha provocado el éxito de las palomas...
Безусловно, мы должны сделать всё от нас зависящее, чтобы создать планету, которая будет домом не только для нас, но и для всей жизни на Земле.
Ciertamente es nuestra responsabilidad hacer todo lo que podamos para crear un planeta que nos proporcione un hogar, no solo a nosotros, sino a toda la vida en la Tierra.
Мир скоро изменится, начиная со свиньи в белой шапке, которая истечет кровью у всех на виду.
El mundo está a punto de cambiar, comenzando con un cerdo con un pequeño sombrero blanco, desangrándose para que todo el mundo lo vea.
Самая вкусная индейка та, которая только что умерла в твоих руках.
El pavo más sabroso es aquel que muere a manos tuyas.
А как это отличается от поедания индейки, которая убита на фабрике?
¿ Qué diferencia hay con comerse un pavo sacrificado en un matadero?
Совпадений не бывает. Вообще-то, правило 69 - это никогда не доверяй женщине, которая не доверяет своему мужчине.
No, en realidad la 69 es nunca confíes en una mujer que no confía en su hombre.
Так пусть ступает к той, которая ему суждена.
- Deberías dejar que encuentre la persona con quien está destinada a estar.
Которая больше не используется в Гитмо.
Uno que ya no se usa en Guantánamo.
Да, конечно, я взмахну своей волшебной палочкой, которая так помогла мне с тобой.
Sí, sí. Solo agitaré mi varita mágica, dado que funcionó tan bien contigo.
И вы думаете, что телефон может содержать информацию, которая приведёт к Флако.
Y usted cree que ese móvil podría contener información que nos condujera hasta el Flaco.
Это не та вещь, которая доставляет мне наибольшее удовольствие в жизни.
No es que sea la cosa que me depara más placer en la vida.
Я говорю с компанией "Импорт-экспорт Мелвина", которая потеряла Капитана Латвия.
Estoy al teléfono con Importaciones-Exportaciones Melvin's. Esos bastardos que han perdido mi Capitán Letonia.
Звучит честно — коллекционная вещь, выпущенная ограниченным тиражом и стоящая сотни долларов, и штука, которая выросла из того, что мы выловили из помойки.
Parece justo... Un coleccionable de edición limitada que vale cientos de dólares y una cosa que creció de otra cosa que pescamos del basurero.
Вы приехали в мою страну, чтобы взять интервью у самого разыскиваемого человека в Мексике, главы наркокартели, которая убила несколько тысяч человек.
Vinisteis a mi país a entrevistar al hombre más buscado en México, el líder de la banda de drogas responsable de miles de asesinatos.
Ну, он все еще живет в Мексике, Брэдли. И у него есть знакомая, которая может привести меня к Эль Торо... его любовница, Мария Альварез.
Bueno, aún vive en México, Bradley y tiene un contacto que puede conseguirme a El Toro...
У меня есть кое-какая информация, которая может подтолкнуть власти к действию.
Tengo alguna información que podría convencer al gobierno a actuar.
Когда я добрался сюда, криминалисты фотографировали цепочку, которая зацепилась за ограду, когда он перелезал через неё.
Cuando llegué aquí, la unidad científica estaba fotografiando una cadena que quedó enganchada en esa cerca cuando la trepó.
За все годы моей работы детективом, я не нашел ни одной криминальной организации, которая одобряет, чтобы ее члены наблюдались у психиатра.
- En todos mis años como detective, no he encontrado aún una organización criminal que valore que sus miembros vean a una psiquiatra.
Объясните это и мой коллега и я сделаем всё, что можем, чтобы вам предложили сделку, которая убережёт вас от общей зоны, когда вы сядете в тюрьму.
Explique eso y mi socio y yo haremos todo lo posible para que le ofrezcan un acuerdo que lo mantenga fuera del área común cuando vaya a la cárcel.
Прилагаю фото женщины, которая арендовала один из ящиков ".
Fotografía de cámara de seguridad de mujer que alquiló uno de los apartados adjunta ".
Я нашла информацию, которая будет вам интересна.
Encontré alguna información que pensé que podrías querer saber.
Последний раз женщину арестовывали за ведьмовство во время Второй Мировой. А всё потому что она как-то узнала про лодку, которая затонула.
La última mujer apresada por brujería en Inglaterra, en la Segunda Guerra Mundial, fue acusada por saber que habían hundido un barco.
Послушайте, если спросить, что я знаю в пику тому, во что верю, но мы унаследовали важные части ДНК от наших предков, и, как я предполагаю в моей книге, мы обрели от сенсориумов инсулу в переднем слое коры, которая отвечает за нашу способность к эмпатии.
Si me preguntan qué sé, y no qué creo, sé que heredamos algunos componentes importantes de ADN y, como sugiero en mi libro, lo que traemos del sensorium, la ínsula de la corteza central, fundamental para sentir empatía.
На севере стоит чёрная скала, которая касается неба.
Al norte hay una roca negra que toca el cielo.
Или женщина, которая спешит на автобус, уходящий через два часа.
O esa mujer que corría para tomar un autobús que sale en 2 horas.
Нет, я не стану рисковать своей свободой, которая мне нужна, чтобы вести свой успешный бизнес.
No, no quiero hacer nada que atente contra mi libertad de manejar mi exitoso emprendimiento.
Только томительная меланхолия, которая была раньше радостью.
No a menos que cuentes la melancolía que alguna vez fue alegría.
Это мощная штука, которая убивает людей.
Es muy fuerte, y mata a la gente.
И ещё кое-что. Представляю нашего нового капитана, которая много лет успешно возглавляла наше подразделение на Гавайях.
Quiero presentarles a la nueva Capitana... que lleva años manejando la división de Hawái con mucho éxito.
Люблю, потому что ты подруга, которая целую неделю забрасывала дом Джейсона Фостера туалетной бумагой только потому, что он сказал, что я плохо целуюсь.
Eres la clase de amiga que llena de papel higiénico la casa de Jason Foster una semana seguida sólo porque él dijo que yo no sabía besar.
Ты правда та самая Пиппи, которая раньше курила, пила, материлась, пердела и рыгала?
¿ Puede que sea la misma Pippi que solía fumar, beber, maldecir, pedorrearse y eructar?
Затем меч был передан Озерной деве, которая привязала его к кровной линии Пендрагона.
La Dama del Lago recibió la espada, y la ligó al linaje de los Pendragon.
Зло - это тень, существующая за пределами нашего мира. Которая стремится проникнуть сюда. Чтобы обрести плоть и кровь.
Verás, el mal es la sombra que existe justo fuera de nuestro mundo buscando continuamente una manera de entrar para una manera de llegar a ser carne y sangre.
Которая может кончиться в любой момент.
Un juego que puede terminar en cualquier momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]