Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Которая у меня была

Которая у меня была перевод на испанский

215 параллельный перевод
Единственная фамильная ценность, которая у меня была, это боа из перьев.
Sólo heredé una boa de plumas.
И когда я вижу, как моя юность уплывает от меня, и я теряю единственную связь, которая у меня была с ней, я...
- Entonces vete, Ally regresó. Eso hirió mis sentimientos.
Марша, говорят, что семья 21 века состоит из друзей, а не родственников, и если это правда, ты - лучшая тётя, которая у меня была.
Marsha, dicen que la familia del siglo XXI estará compuesta de amigos, no de parientes y si eso es cierto, eres la mejor tía que nunca he tenido.
Если это так, ты лучшая тётя, которая у меня была.
Y si eso es verdad, eres la mejor tía que nunca he tenido.
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже,
Quería hablar contigo de algo, una idea que tuve... tengo sobre algo que sería muy beneficioso para mí Y para ti por extensión porque, si una persona es feliz, la otra también
О, это самая милай мертвая птица, которая у меня была.
Oh, es el ave más hermosa y muerta que jamás tuve.
Типа, я должен придерживаться той позиции, которая у меня была и тех обвинений, которые я выдвинул, в то время как это поедает меня изнутри.
Tuve que continuar por el mismo camino y respetar mis convicciones, Día 525 : "Shoot Me Again" pero me carcomía por dentro.
Я хотел решить с ним одно дело, но это не лучшая идея, которая у меня была.
Cometí el gran error de intentar hacer negocios con el tipo. Vive como en un hangar.
Она напоминает мне черепаху, которая у меня была.
Me recuerda a una tortuga que tuve alguna vez.
В сравнении с жизнью, которая у меня была... быть нормальным это весьма хороший отдых.
Comparado con la vida que tenía... estas son unas vacaciones agradables.
Это решает ту проблему, которая у меня была.
Eso soluciona el problema que estaba teniendo.
У меня была девушка, которая так пела.
Una amiga mía solía cantarla.
О, но не на такую, которая была у меня в Венеции, но что-то с будущим и, в то же время такую, которая будет способствовать моей дальнейшей карьере.
Oh, no la clase de cosa que hacía en Venecia, sino algo con futuro y, al mismo tiempo, algo que haga avanzar mi carrera.
О чём я говорил? О той встрече, которая была у меня с Жаном по поводу смерти Арлетты.
La charla con Jean sobre la muerte de Arlette no fue muy prudente.
У меня была старая ворона бабуля, которая была еще той святошей.
Mi abuela era una vieja bruja que se creía mejor que nadie.
Я принял форму, которая была у меня сотни лет назад, чтобы поговорить с вами.
Tomé mi forma de hace muchos siglos para comunicarme con ustedes.
Лучшая работа, которая когда-либо у меня была.
El mejor trabajo que he tenido en mi vida.
У меня была профессия, которая мне нравилась.
Admítelo. - Mi otra profesión me gustaba.
Эта трость гораздо более удобна и элегантна, чем та, которая была у меня в ходу раньше!
¡ Este bastón es precioso! ¡ Y mucho más elegante que el mío!
У меня была гувернантка, которая в один прекрасный день спрыгнула с этого моста и утонула.
Una vez tuve una institutriz que saltó de este puente y se ahogó.
У меня была подруга, которая курила такие сигареты.
- Una amiga fumaba esto.
Эта кровать похожа на ту, которая была у меня дома.
Pero me gustaba más mi cama
Я люблю каждую собаку которая у меня только была!
¡ He querido a todos los perros que he tenido!
У меня хорошая новость - я была выбрана на роль сказочной принцессы в пьесе, которая ставится в школе.
La buena noticia es que he sido elegida para ser princesa de las hadas en la obra de la escuela.
Это была единственная вещь, которую я имел, которая была по-настоящему клингонской, и которую никто не мог у меня отнять.
Era lo único que tenía, porque era un klingon, y nadie podía quitármelo.
А еще у меня есть мама, которая в молодости была самой красивой девчонкой в этих краях.
Y está mamá, quién en sus días... fue la chica más bonita del lugar.
У меня была знакомая, которая работала в клинике.
Tenía una amiga que trabajaba en la clínica. La encontré años después.
У меня была целая история, которая была правдоподобна, но Чендлер меня продал.
Tenía una historia preparada, pero él me delató.
Однажды у меня была секретарша, которая предложила мне право на ее левую грудь...
Una secretaria me ofreció dejarse sobar, por viernes...
Ты лучшая начальница, которая у меня когда-либо была.
Eres la mejor jefa que jamás he tenido.
Присоединился к худшей компании, которая у меня когда-либо была.
Caí en la peor compañía que puedas imaginarte.
У меня была подруга, которая очень рано вышла замуж.
Yo tenía una amiga, que se casó muy joven.
Ну, проволоку с ловушкой, типа удочки, которая была у меня.
- ¿ Tus qué? - Mis hilos, con mis trampas. Tengo una.
Если бы у меня была дочь, которая ходит в школу, - я бы не хотел, чтобы около нее ошивался кто ни попадя.
Si tuviera una hija en la secundaria... no me gustaría que tuviera un tipo encima.
Мне нужно получить водительские права и попробовать найти новую подругу, так как чирлидерши украли у меня ту, которая была.
Voy a buscar la licencia de conducir y a ver si encuentro una amiga nueva, ya que las porristas se llevaron la mía.
Помнишь ту небольшую проблему, которая была у меня на четвертом месяце беременности?
¿ Recuerdas el problema que tuve durante mi cuarto mes de embarazo?
У меня была виртуальная компьютерная модель, которая была построена когда там были вторые Врата.
Tenía un modelo virtual, una réplica exacta de su Stargate.
Вчера вечером я была у одной старой женщины, которая проделывала странные вещи. И у меня ощущение, что мне лучше.
Anoche fui a ver a una señora extraña que me ha dicho cosas extrañas, y tengo la sensación de estar mejor.
Это самая длинная поездка в лифте, которая у меня когда-либо была.
El maldito viaje en ascensor más largo de mi vida. ¿ Qué tan grande es este lugar?
- Та же самая, которая у меня всегда была, - найти кого-то, кто сыграет тебя. - Какая?
- ¿ Cuál?
Только то, что у меня была тетя, которая умерла молодой.
Sólo que tuve una gran tía que murió joven.
С того времени как я был маленьким мальчиком у меня всегда была мечта создать такую музыку которая открыла бы людям сердца.
Desde que era niño que tenía el sueño de crear música que abriera el corazón de la gente.
У меня была девушка, которая говорила мне, что я разговариваю во сне.
Tuve una novia una vez que decía que yo hablaba en sueños.
Вы один остались у меня в Австрии которая была и останется для меня милой родиной.
Sólo tú me quedas en Austria que eres y siempre serás muy querido para mí.
Единственной семьей, которая была у меня после этого, стала тетя в Филадельфии.
La única familia que me quedaba después de eso fue una tía en Filadelfia.
"Хиньята" означает "лидер" и... там была... У меня была соседка, которая была лидером из лидеров, круче нас всех.
Había esta... monitora que era como la líder de todas las líderes
Она единственная девушка, которая была у меня.
Ella es la única novia que he tenido. Es el amor de mi- -
Лучшая работа, которая у меня когда-либо была.
- Jodidamente chiflado. - El mejor trabajo que he tenido.
Только тот факт, что я огромная, И у меня худшая изжога, которая когда-либо у меня была
Aparte del hecho de que estoy enorme, y que tengo el peor ardor de estómago de mi vida.
Это лучшая работа, которая у меня когда-либо была.
- Es el mejor trabajo que he tenido.
Я недолго жила в Кансае, там у меня была подруга, которая увлекалась оккультными науками.
Cuando vivía en Kansai tenía una amiga a la que le gustaban los asuntos de fantasmas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]