Которая умерла перевод на испанский
195 параллельный перевод
О, Питер, не грустите там, в будущем... о девушке, которая умерла так давно.
Peter, no estés demasiado triste en el futuro... por una chica que lleva mucho tiempo muerta.
Сделай это в память о своей сестре Хасинте, .. которая умерла подарив жизнь ему
Hazlo en memoria de tu hermana Jacinta que murió al darle a luz.
Так вот, женщина, которая умерла, была частной сиделкой.
Pues bien, la mujer que murió ella era una enfermera privada.
Эта шелковая рубашка как и другие вещи принадлежали нашей сестре, которая умерла в Кэндлемасе.
Este vestido de seda... Estas otras cosas, pertenecieron, también a nuestra hermana que murió en la reunión.
Предыдущая гувернантка, та которая умерла.
La otra institutriz :
Ну... для женщины, которая умерла 30 лет назад... она выглядела очень неплохо.
Para una mujer que lleva muerta 30 años, tenía muy buen aspecto.
Король и двор, главы Пор-Рояля, осуждая янсенистов, как повстанцев Фронды, так жестоко задели меня и разбили сердце моей сестры Жаклин, которая умерла от боли, и всё же, они поддержали мой проект общественных карет.
El rey y la corte, tan duros con los líderes de Port Royal, condenando a los jansenistas como si fueran rebeldes de la Fronda, me hicieron daño, sí, y rompieron el corazón de mi hermana Jacqueline que murió de dolor, y, sin embargo, están a favor de mi proyecto de los carruajes públicos.
Здесь покоится фея с голубыми волосами которая умерла от отчаяния потому что ее покинул дорогой Пиноккио.
Aquí está enterrada el hada de los cabellos de oro muerta de pena por haber sido abandonada por su Pinocho adorado.
Я вошла в контакт с девочкой, по имени Мари Йенсен, которая умерла в 1919 году.
He contactado con una niña llamada Mary Jensen que murió en 1919.
Девушка, которая умерла в машине...
¿ La chica que murió en el auto era amiga de ustedes tambien?
Эта женщина, которая умерла, Генерис, не так ли?
Fue Generys la que murió, ¿ no es así?
Как моя мать... которая умерла, надорвавшаяся для своей семьи.
Como mi madre que murió trabajando hasta reventar.
Но я видел бездомную женщину, которая умерла от холода.
Pero una vez vi a una indigente que había muerto de frío.
Хелен - Это ваша жена или просто женщина, которая умерла?
¿ Helen era su esposa o sólo una mujer que murió?
Другая, которая умерла и вернулась к жизни. Она вампир.
es un vampiro.
О цыпочке, которая умерла здесь - Мелани Рей?
Lo de la chica que murió aquí, Melanie Ray.
- Помнишь, ту маленькую историю, которую я тебе вчера рассказал? Об актрисе, которая умерла на сцене номер 7? Да.
- ¿ Recuerdas lo que te conté ayer sobre la actriz que murió en el estudio 7?
Девушку, которая умерла?
La chica que murió.
Только то, что у меня была тетя, которая умерла молодой.
Sólo que tuve una gran tía que murió joven.
У хозяина рука деревянная и бабка, которая умерла в Безансоне, прожив почти сто лет.
Eso decía su tía abuela. Murió a los cien años, en Besançon.
Её бабушка, которая умерла, когда девочка была совсем маленькой.
Su abuela que murió cuando todavía era muy pequeña.
Он сказал : " Я был на Центральном вокзале в Милане... и я думал, о своей сестре, которая умерла, когда я был ещё молод.
Y él me dijo : " Yo estaba en la Estación Central de Milán, y pensé en mi hermana, que murió... cuando yo era joven.
Я думала о моей сестре Патти, которая умерла ещё в детстве, и я думала о моей матери, умершей от рака в прошлом году.
Pensé en mi hermana Patty, quien murió muy joven, y pensé en mi madre, que murió de cáncer el año pasado.
Мы бы хотели, чтобы вы нам рассказали о той её подруге, которая умерла в тот же день.
- ¿ Y su amiga? Nos interesa mucho esa amiga que muere justo el día en que tu madre desaparece. - Cuéntanos.
Ты мог убить шестилетнего мальчика, потому что помешался на женщине, которая умерла 12 лет назад.
Puede que hayas matado a un niño de seis años porque estás obsesionado con una mujer que lleva doce años muerta.
Девушка... Которая умерла... Особенно если не знаете, в чем именно каетесь.
Esa esa chica que falleció especialmente si no sabes qué es lo que estás confesando.
Я же говорила, дядя Степан, нашла это в сумке девушки, которая умерла в моё дежурство.
Ya te dije, tío Stepan. Lo encontré en la cartera de la chica que murió en mi sala.
У меня было когда-то два сына, Германн и Хенрик. И жена Маргет, которая умерла, когда сыновья были твоего возраста.
Yo tenia dos hijos, Hermanni y Henrik y una esposa, Margit que murió cuando los niños tenían tu edad
Она была частью моей жизни, которая умерла.
Pertenecía a una parte de mi vida que había muerto.
Нет, маленькая девочка, которая умерла и была возвращена к жизни. Ее звали Вера.
No, la pequeña a la que le devolvió la vida su nombre era Fe.
Эта девочка, которая умерла... Хотите сказать, та самая, с которой я говорил в лесу?
Esta muchacha que murió ¿ me dices que es la misma con la que hablé?
И я сравнила мертвую кошку с твоей девушкой, которая умерла от рака.
Atropellaste al gato.
Она была улучшающей мир буддистским философом, которая умерла трагически молодой от рака.
Ella era una filósofa budista salvadora del mundo que murió trágicamente de cáncer.
Которая умерла до того, как смогла бросить курить.
No soy tu esposa... que murió antes de poder dejar de fumar.
Которая к тому же умерла такой юной.
Y que además, murió jovencísima
Я любил девушку, которая потом умерла.
Amaba a una chica que murió.
Мама умерла старой леди, которая никогда ничего не делала без башни.
Mi mamá murió como una anciana y nunca hizo nada con la capota baja.
Один ученик из старших классов рассказывал мне девушка, которая посмотрела это видео, умерла вместе с парнем.
En la escuela una estudiante que conozco me dijo que... una chica que vió el video murió en una cita con su novio.
Девочка, которая была с Томоко, когда она умерла...
La chica que estuvo con Tomoko cuando ella murió...
Моя жена, до того как умерла, всегда спрашивала меня : Зачем я играю в игру, которая убьет меня?
Mi mujer siempre me preguntaba antes de morirse por quê hacía un deporte que acabaría matándome.
Женщина, которая ходила со мной в церковь, умерла?
La mujer que vino conmigo, ¿ está muerta?
Я тоже никогда об этом не говорю. Женщина, которая была мне дорога, умерла.
Alguien que me importaba mucho, ella murió.
что философия умерла в один день внутри самой истории, или что она всегда питалась собственной агонией, на жестоком пути открыв историю, противопоставив себе не-философию, которая является её прошлым и её интересом, её смертью и возрождением,
Esa filosofía murió un día, dentro de la historia... o siempre se ha alimentado de su propia agonía... en la forma violenta que abre la historia... oponiéndose a la no-filosofía... que es su pasado y su preocupación,
Вся информация, которая вам нужна, умерла вместе с ним.
La información que quiere, murió con él
Моя сестра не просто умерла... Её убили! Та тетка, которая восстала из могилы!
Mí hermana no se murió simplemente fue asesinada cuando esa mujer volvió a la vida!
Мы не знаем, которая из двух Эшли умерла первой.
No sabemos si Ashley o Ashlyn murió primero.
Сегодня утром я увидел птичку, Которая ударилась о входную дверь здания и умерла.
Esta misma mañana he visto a un pájaro estrellarse contra un cristal de abajo y morir.
- Ее мать, которая поступила с икотой и умерла в нашей больнице.
- Su madre. Que vino a ti con un caso de hipo y murió en nuestro hospital.
Даже моя сестра, которая умерла в 1973.
Incluso mi hermana que murió en 1973.
- Счастливую семью... - Я вижу маму, которая чуть не умерла от разрыва аорты.
Yo veo una madre que ha estado a punto de morir por la rotura de una aorta
Мэгги - дочка моей старой няни, которая давно умерла Мэгги, сколько тебе лет?
Maggy es la nieta de mi antigua nanny, que murió hace mucho tiempo. Maggy, ¿ cuántos años tienes?
умерла 383
умерла в 20
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
умерла в 20
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которого 294
которую я 62
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которого 294
которую я 62