Которая гласит перевод на испанский
28 параллельный перевод
Существует древняя поговорка, которая гласит : что легче перышка?
Un antiguo proverbio dice :
Каждый раз, когда мне становилось грустно в тюрьме... я вспоминал строчку из Корана, которая гласит, "Произнесите имя Аллаха, и сердце ваше успокоится," но я не чувствовал успокоения.
Cada vez que me sentía triste en prisión pensaba en el verso del Corán que dice "Invoca el nombre de Alá, y tu corazón será consolado" pero no sentía consolación alguna.
Разумеется, Вы знаете о Первой Директиве, которая гласит, что мы не имеем права вмешиваться в естественное развитие иных миров.
Conoce la directriz suprema, la que nos dice que no tenemos derecho a interferir en la evolución natural de los mundos alienígenas.
У клингонов есть старая поговорка, которая гласит : "Шипучкой язык не развяжешь".
"Un hombre no se va de la lengua bebiendo refrescos de raiz".
Если верность принципам свободы и демократии - основа нашей гражданской религии, то, конечно, основа нашей гуманности - верная служба той неписанной заповеди, которая гласит :
Si la fidelidad a la libertad y la democracia es el código de nuestra religión el código de nuestra humanidad debe servir a ese mandamiento no escrito, que dice :
Они пытаются восстановить свою философию,.. ... которая гласит "У нас колонии и мы хотим извлекать из них выгоду".
lntentan restablecer su filosofía mercantilista que significa, "Tenemos colonias y vamos a saciarlas".
Невзирая на на надпись, которая гласит "Не оставляте прачечную без присмотра"?
"No dejar lavandería sin atender"?
Знаете, ту легенду, которая гласит, что в 456 году до нашей эры орел спутал лысую голову человека со своей добычей и сбросил на нее камень?
¿ Sabías que en 456 a.c. había una leyenda que dice que un buitre confundió una cabeza calva de un hombre por una presa y dejó caer una piedra sobre ella?
Есть одна немецкая поговорка, которая гласит :
Hay un excelente proverbio alemán que dice
В моей стране есть поговорка, которая гласит
En mi país, hay un dicho que significa,
И однажды, во всем блеске своего великолепия, у нас возникла идея, идея сделать эту элегантную витиеватую надпись, которая гласит...
Y de alguna manera, con nuestra genialidad se nos ocurrió una elegante escritura cursiva que diga "un par de fenómenos".
Так же, вам необходимо ознакомиться с 14 поправкой, которая гласит, что все граждане равны перед законом, вне зависимости от их цвета кожи
Además, familiarícese con la decimocuarta enmienda. que obliga a que todos los ciudadanos tengan igual trato ante la ley, independientemente del color de su piel.
И если учитывать постоянство закона, то восьмая поправка совершенно ясно запрещает применение жестокого и необычного наказания, как в моём случае, а в дополнение к ней пятая поправка, которая гласит :
Y si estamos considerando la persistencia de la ley, entonces la Octava Enmienda prohíbe claramente la aplicación de un castigo cruel e inusual como el mío al lado de la Quinta Enmienda y cito,
Которая гласит, что некоторые люди в Трентоне считают забавным расходовать деньги честных налогоплательщиков на легкомысленную политическую вендетту.
Que es que ciertas personas de Trenton creen que es divertido malgastar los dólares de sus impuestos en una venganza política frívola.
И рюмка, которая гласит "Динозавры на льду".
Guay. Y un vaso de chupito en el que pone "Dinosaurios en hielo".
Так эта предсмертная салфетка, которая гласит, что мне придется жить с Люси - -
Entonces esta servilleta dice que tengo que vivir con Lucy...
- Статью 140, которая гласит :
El artículo 140, que dice :
К вашему сведению, существует документально подтвержденная легенда в которую я верю, которая гласит, что если вы произнесете имя Хор... если вы произнесете его имя хранителю его посмертной маски
Para que lo sepas, hay y apos ; s una leyenda bien documentado que Yo creo en que los estados si invocan Hor... si se invoca su nombre al arquero de la máscara de la muerte
Я не распознала его фото, но это было с обложки журнала, обложки, которая гласит "Ужас Имеет Нового Мастера".
No he reconocido su foto, pero de la portada de una revista en la que se leía : "El terror tiene un nuevo maestro".
Которая гласит, что каждый обвиняемый имеет право на справедливый суд, так?
Esa es la que dice que todo acusado tiene el derecho a un juicio justo, ¿ es correcto?
Я ссылаюсь на Статью 17 конституции, которая является гарантией свободы и, в частности, гласит, что ни одному претенденту ни в коем случае не будет чиниться препятствий или ограничений на предъявление притязаний на пост.
Entonces permitamos a la palabra extenderse por la ciudad, guardad el templo sagrado. La morada del gran dios no debe ser profanada por no creyentes en estas últimas horas. Ahora ve, deprisa.
Одно из таких преданий гласит об Белой Женщине-Буйволице которая спустилась с небес и научила Индейцев искусству виртуозной жизни и почитанию Создателя.
Una de esas historias habla de un búfalo blanco hembra que bajará de los cielos y enseñará a los indios como llevar vidas virtuosas, y como orarle al creador.
Легенда гласит, когда они объединятся, то укажут путь к такой сокровищнице знаний, которая затмит библиотеку Александрии.
Tres artefactos escondidos por todo el mundo por avanzadas culturas antiguas la leyenda dice que, cuando se unan, apuntaran a un tesoro de la sabiduria que pondria a la biblioteca de Alejandria en vergüenza.
Значит, легенда гласит, что священник совершил чудо, вернул её к жизни, но она вернулась не одна, она привела с собой смерть, которая бродила среди них.
Según cuenta la leyenda, el sacerdote realiza un milagro le devuelve la vida, pero no regresa sola la muerte la acompañó, y caminaba entre ellos.
Закон Гласса-Стигола гласит, что существует неотъемлемый конфликт интересов между коммерческой стороной банков, а именно со стороны кредитования, и инвестиционной стороной банков, которая представляет позицию собственности.
Glass-Steagall decía que existe un inherente conflicto de intereses entre el lado de los bancos comerciales, que es el lado de préstamos, y el lado de los bancos de inversión, que está tomando una posición de propriedad.
В Тенистых Землях, за городом Асшаи, как гласит молва, простираются поля призрачной травы, стебли которой бледны как молоко, и которая светит в ночи.
En las Tierras Sombrías, más allá de Asshai, dicen que hay campos de hierba fantasma con tallos tan pálidos como la leche que brilla en la noche.
Часть, которая менее известна, гласит о том, как Ликон просил друидов помочь ему снова стать человеком.
La parte menos conocida del mito es que Licaón recurrió a los druidas para que lo ayudaran a volver a ser hombre.
Мы должны соблюдать клятву Гиппократа. Которая, между прочим, гласит : "Не навреди".
Se supone que tenemos que trabajar con la máxima : "primero no hacer daño".
гласит 35
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которого нет 34
которых я люблю 92
который думает 119
которую я видел 52
которого я люблю 138
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
который когда 173
которые когда 121
которых я люблю 92
который думает 119
которую я видел 52
которого я люблю 138
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
который когда 173
которые когда 121