Мое время перевод на испанский
2,500 параллельный перевод
Приятель, ты впустую тратишь мое время.
Tío, estás desperdiciando mi tiempo.
Interview отнимал все мое время.
"Interview" era todo consumo.
Слушай, малявка, может, мою кратковременную память наркотики и похерили, но даже я помню, что ты пыталась проскочить сюда, так что кончай уже тратить мое время.
Mira, Munchkin, mi memoria a corto plazo puede estar dañada por haber tomado drogas durante años, pero recuerdo que has intentado entrar aquí de una manera falsa, ¿ así que, qué tal si dejas de malgastar mi tiempo?
Но я чувствую, мое время настало.
Sé que mi tiempo se acabó.
В последнее время у меня была... настоящая полемика с Богом и его или ее планами на мое время.
Estoy teniendo un verdadero... tira y afloje con Dios últimamente... con respecto a la razón de su elección del momento oportuno.
Мамуля, мое время на болтовню закончилось.
Mamacita, estoy con mis tonterias de Ash.
* И сказать, что мое время уже пришло * * И пока я лежу здесь на полу *
* Decir que mi momento llega * * Y que estoy recostada aquí en el piso *
И сейчас, мне кажется, настало мое время.
Pero ahora creo que por fin es mi momento.
Я думаю, тебе надо прекратить тратить мое время и поступить правильно.
Creo que tendría que dejar de hacerme perder el tiempo y hacer lo correcto.
Когда пришло мое время... это мое время.
Cuando llegue mi momento... habrá llegado.
Мое время.
Mi época.
Мое время.
Mi tiempo.
2077, мое время, мой город, моя семья.
2077, mi tiempo, mi ciudad, mi familia.
Мое время, отданное работе в компании Вашей семьи.
El tiempo que he pasado como empleada en tu familia.
Мое время в больших лигах прошло, я потерял из виду простые вещи. И плюс, мне нравится здесь, в Канзас-сити.
Tuve mi tiempo en las grandes ligas... perdí de vista las cosas sencillas.
Не тратьте мое время зря.
No me hagas perder el tiempo.
Мое время на исходе.
Y me estoy quedando sin tiempo.
Она говорила, что пение занимает всё мое время
Decía que le dedicaba muchas horas.
Нет, ты хочешь тупо тратить моё время.
No, lo que estás haciendo es hacerme perder el tiempo.
Странно, хотя я работала в непривычное время, она никогда не спрашивала меня о моей работе.
Aunque trabajo a horas raras, ella nunca preguntó por mi trabajo.
Я даже нашла старую тусклую колоду карт моей матери для пасьянса, чтобы скоротать время.
Incluso tuve que hallar las cartas de mi madre para hacer pasar las horas.
О, Боже, что я не дал бы на малое время нравится, что с моей семьей.
Lo que daría por un poco de tiempo con mi familia.
Он отнимает всё моё время.
Está consumiendo todo mi tiempo.
Но я тяжело спал всё то время, когда у моей жены была последняя стадия лимфомы, и она просила меня не дать ей умереть в больнице.
Casi no podía dormir cuando mi esposa... estaba en las últimas etapas del linfoma... y me rogaba que no la dejara morir en el hospital.
Ты хоть помнишь, как сказал мне что мое присутствие отравляет твое учебное время, и чтобы я шла домой?
¿ Recuerdas cuando me dijiste que mi presencia contaminaba tu tiempo de estudio y que debería irme?
* Мое драгоценное время *
# Mi preciado tiempo #
Лучшее время в моей жизни.
Me lo estoy pasando como nunca en la vida.
Я выберу время и место и буду с любовью моей жизни.
Yo voy a escoger el momento y el lugar y será con el amor de mi vida.
Во время моей последней поездки в Замбию, я участвовал в рёве Вом-босс-е, это древний ритуал племени Вом-босс.
En mi último viaje a Zambia, Yo participé en el rugido Wom--boss--ee, un antiguo ritual de la tribu Wom--jefe.
И все вещи, которые я делала с того дня, чтоб прошло время... моя... работа мое хобби, мой... нынешний брак...
Y todas las cosas que he hecho desde ese día... para pasar el tiempo... mi trabajo... mis aficiones, mi... actual matrimonio...
Все это время Элизабет притворялась моей подругой.
Todo el tiempo, Elizabeth actuaba como mi amiga.
Я напоминала себе, что в любой момент моё время может закончиться.
Me recordé a mí misma, que en cualquier instante, mi tiempo podía acabar.
Время для моей истории.
Es hora de mi espacio.
Моё время кончилось. Передаю слово председателю Локхарту.
Se encendió la luz roja, así que le cedo el camino al Presidente Lockhart.
Так что, моё время ничего не стоит?
Supongo que mi tiempo no vale gran cosa.
Исключая выходные и праздники и любое время, когда я буду возвращаться сюда и после колледжа до конца моей жизни.
Excepto los fines de semana y los días festivos y cada vez que viaje de vuelta aquí y después de la universidad y el resto de mi vida.
Моё королевство было весьма неудачливо в последнее время, вероятно из-за меня, но может быть в связи с этим.
Mi reino ha tenido mucha mala suerte últimamente, probablemente debido a mí, pero quizás está ligado a esto.
Только зря потратите моё время и опоздаете на свадьбу.
Perdería mi tiempo y le haría llegar tarde a la iglesia.
Чем я занимаюсь в свободное время, моё личное дело.
Lo que hago en mi tiempo libre es asunto mío.
Да, я чувствовал себя немного забытым в последнее время, но ты была только моей целых 14 лет.
Sí, últimamente me he sentido un poco abandonado pero te he tenido para mí solo durante catorce años.
Это было самое лучшее время в моей жизни.
Ese ha sido el mejor momento de mi vida.
Я могу тебе рассказать, как во время моей ссылки...
Lo que te voy a decir es que durante mi tiempo en el desierto...
2077, моё время, мой город, моя семья.
2077, mi época, mi ciudad, mi familia.
Моё время.
Mi época.
В моё время, он известен как Ретрованол.
En mis tiempos, es conocido como Retrievanol.
2077. Моё время. Мой город.
2077, mi tiempo, mi ciudad, mi familia.
Проверь каждый мой разговор за время моей работы здесь.
Mira cada comunicación que he tenido desde que volví a trabajar aquí.
Соцслужбы разрешили мне и моей жене стать опекунами и затем.. спустя время, мы удочерили ее.
Los servicios sociales dejaron que mi esposa y yo nos convirtiéramos en sus padres transitorios, y luego... bueno, eventualmente la adoptamos.
Также я бы хотела поблагодарить Дейтака Тарра, за его действия во время моей болезни, и за спасения драгоценной вакцины.
También me gustaría dar las gracias a Datak Tarr por intervenir cuando estaba enferma y rescatar nuestro preciado medicamento.
Время попрактиковать мое "интервьюерское" лицо.
Es hora de practicar mi cara de entrevista.
Сейчас, к сожалению, эээ, моё время слишком ценное чтобы тратить его на подобную ерунду, поэтому... мне потребуется, чтобы ты прослушала его за меня
Ahora, desgraciadamente mi tiempo es demasiado valioso para perderlo en cosas sin sentido como estas, Así que, esto, necesitaré que lo hagas por mí.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35