Мы останемся перевод на испанский
1,371 параллельный перевод
Если мы останемся на этом корабле еще дольше, то тоже станем пустоголовыми.
También enloquece pasar tanto tiempo en esta nave.
Только тогда мы останемся тут на ночь.
Seguro. Pero nos tenemos que quedar en el auto.
Теперь мы останемся здесь.
Yo me quedo aquí.
Но, если мы останемся здесь, мы погибнем.
Pero si nos quedamos aquí, moriremos.
Я не думаю, что мы останемся вместе.
- No creo que continuemos juntas.
Одно я знаю точно : если мы останемся и не расстанемся, то эта ложь унизит её ещё жестче.
Yo sólo sé que quedarnos y no cortar la comunicación sería agregar una mentira a su humillación...
Я бы пошел в полицию, зная, что ты будешь меня ждать что мы останемся друзьями.
Enfrentaría a la policía sabiendo que estarías allí por mí que permanecerías como mi amiga.
Не против, если мы останемся сегодня дома и закажем еду сюда?
¿ Te importa que nos quedemos aquí esta noche y pidamos comida?
Мы останемся вместе.
Permanezcamos juntos.
Сегодня мы останемся здесь на ночь. Все вместе.
Esta noche vamos a quedarnos aquí, todos juntos.
Мы останемся здесь, чтобы я не удушила его у всех на глазах.
No, creo que necesitamos quedarnos aquí para no estrangularlo en público.
Надеюсь, мы останемся друзьями.
Sólo espero que podamos seguir siendo amigos.
Если мы останемся, то окажемся сторонниками Цезаря и мятежников.
Si nos quedamos... nos declaramos a favor de César, de la rebelión.
- Цезарь обречен, сомненья нет, и мы останемся без защиты.
- César pronto estará muerto y quedaremos indefensos.
И мы останемся вовсе без средств. Даже на содержание города.
Y nos dejarán sin un centavo y sin medios para dirigir la ciudad.
Если покрывать ущерб по иску, то через неделю мы останемся без денег.
Si compensas la perdida del negocio con la demanda, son ocho dias antes que estaremos fuera del mercado.
Полагаю, тогда мы останемся на связи?
Así que supongo que seguiremos en contacto.
Это неважно, потому что мы останемся.
Eso no nos importa, nos quedaremos aqui
Мы останемся ненадолго. Я хочу, чтобы ты меня подстригла.
Vamos a quedarnos un rato y quiero que me cortes el pelo.
Нет, мы останемся.
No, nos quedamos.
Если вы не уйдете, то мы останемся тоже.
Si no os vais, nadie quedará.
Если мы останемся, то исчезнем.
Podríamos terminar desechados.
Только не в наш дом. Мы останемся у бабушки.
Excepto que no vamos a volver a nuestra casa nos iremos a quedar con la abuela.
Если так пойдёт дальше, только мы из нашего потока останемся без пар.
A este paso, vamos a ser los únicos sin pareja.
Если продать дом, мы еще останемся должны банку 150 тысяч.
Si vendemos nuestra casa hoy, le deberíamos al banco 150 grandes.
Мы все останемся вместе.
- Nos quedaremos juntos.
А мы, девушки, останемся. Мы им займёмся.
Las mujeres vamos hacer.
Может, мы и останемся на несколько дней.
- Tal vez se quede algunos días.
Мы все там останемся на ночь.
Todos nos quedaremos allí esta noche.
Если останемся вооруженными, мы не доживем до вечера.
Si seguimos armados, estaremos muertos para el final del día.
Моежт быть, если мы здесь останемся, ты сможешь.
Bueno, quizás si nos quedamos aquí, puedas
Но мы всё равно останемся друзьями.
Sin embargo, nunca perderás mi amistad.
Мы здесь останемся.
Nos quedamos aquí.
И мы с ней останемся вдвоем... наедине.
Eso nos dejará a los dos... solos.
О, мы поговорили об этом и решили, что пока останемся на месте.
Lo hemos hablado, y hemos decidido que de momento no.
Что бы с тобой не стряслось, мы по-прежнему останемся друзьями, правда?
Aun si te afectara alguna desgracia, somos amigas, ¿ no?
Гарри, мы не останемся. И если ты хочешь пойти с нами, предлагаю притащить свою королевскую задницу к вратам.
Harry no nos vamos a quedar y si quieres venir con nosotros, te sugiero que metas tu trasero real en la Puerta.
Думаю, мы еще останемся ненадолго.
Supongo que nos quedaremos un rato.
Мы с Зеленкой останемся здесь. Попытаемся извлечь из корабля-разведчика все возможное.
Nosotros vamos a quedarnos aquí con Zelenka e intentar recuperar tanto del Dardo como sea posible.
Нам надо показать им, научить их дать им понять, что мы здесь останемся.
Necesitamos enseñarles, educarlos, decirles que estamos aquí para quedarnos.
Мы навсегда останемся твоими друзьями.
A nosotros siempre nos tendrás.
ДЖИМ СМИТ Председательствующий Судья Верховного Суда Штата... мы были христианской нацией и останемся ею до второго пришествия Господа нашего.
"Presidente del Tribunal Supremo Estatal" éramos una nación cristiana al principio y siempre seremos una nación cristiana... hasta que regrese el Señor.
Если мы останемся в Венеции, они поселят нас на квартире.
Si queremos quedarnos, nos dejan un piso.
Умоляю, сделай это для меня. Мы вернемся сюда в следующем году и останемся на все выходные.
Si lo haces por mí, volveremos aquí el año próximo, y nos quedaremos todo el fin de semana, y reservaremos un cuarto de hotel y...
Значит, мы покрасим город в республиканский зеленый цвет, но внутри останемся такими же, как англичане?
Pintamos el pueblo de verde, pero somos iguales que los ingleses.
Мы живём здесь и останемся здесь.
Vivimos aquí y aquí estaremos.
Останемся ли мы позади, когда весь мир движется вперед?
¿ Nos dejara atras el mundo que va progresando?
Тем временем, мы с МакКеем останемся здесь и продолжим работу над планом Б.
Mientras McKay y yo vamos a quedarnos aquí y a continuar nuestro trabajo en el plan B.
Мы останёмся ещё как минимум на день или два.
Aún nos quedaremos por aquí, al menos uno o dos días más.
Нет, мы останемся здесь тоже.
No, nos quedaremos aquí también.
И мы всегда останемся родителями Джули, но... Я знаю, зачем ты купил мне дом, и я не перееду в него.
Siempre estaremos conectados por Julie, pero sé porque me compraste esa casa, y no me mudaré a ella.