Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ М ] / Мы так думали

Мы так думали перевод на испанский

393 параллельный перевод
Или кто-то ещё хочет, чтобы мы так думали.
O alguien mas quiere que pensemos eso.
- Или они хотят, чтобы мы так думали.
- O eso quieren que pensemos.
- Вот и мы так думали.
- Eso es lo que pensamos.
- Если только он не хочет, чтобы мы так думали.
A no ser que eso sea lo que quiere que pensemos.
Но мы так думали, потому что у него была эта, как она... Как называется?
Pero creíamos que lo era porque hablaba así :
Мой отец всегда говорит, что женщины хотят, чтобы мы так думали до тех пор, пока не появится кольцо на пальце.
Mi padre siempre dice... que eso es lo que las mujeres quieren que pienses antes de casarte con ellas.
Если только они не хотели, чтобы мы так думали.
A menos que... quieran que pensemos eso... si fuera él
Мы даже не думали, что все так плохо.
Pensaba que no era tan grave.
Так получилось, все пошло не так, как мы думали...
Como suele pasar, las cosas no fueron tan bien como las planeamos...
Хоть отбавляй, сэр, так что мы одно время думали, что она и мисс Фиби одно и то же лицо.
Tanto que llegamos a pensar que ella y Phoebe... eran la misma persona.
Так же, как мы думали, что найдем гору золота, и вернемся обратно в город Хойт.
Pensábamos encontrar esa montaña de oro. Y luego volver aquí, a Hoyt City.
Все произошло не так как мы думали но все будет в порядке, как только мы пересечем границу.
No es de la manera en que lo habíamos planeado pero todo irá bien una vez que hayamos cruzado la frontera.
¬ сЄ вышло не так, как мы думали.
Resulta extraño cómo las cosas no salen jamás como una espera.
Ну.. поначалу мы так не думали, мы хотели еще поискать на воде..
Bueno, no se nos ocurrió entonces...
По крайной мере мы до сих пор так думали.
Al menos, es lo que siempre hemos creído.
Мы так не часто выражались вслух, но думали так всегда.
Quizás no dijimos eso muy a menudo, pero siempre lo pensamos. Eso es todo.
Я не думаю, что мы были так умны, как мы думали.
No creo que hayamos sido tan inteligente como pensamos que fuimos.
Доктор, вы не хотите, чтобы мы думали, что вы боитесь, не так ли?
¿ Por qué no?
Вы нас не так поняли. Мы думали это шутка.
Me disculpo, fue sólo una broma.
Так ведь, что творится с погодой, мы думали, везде пробки, а Верн не хотел опоздать, но мы доехали без проблем.
Pues llegas muy pronto. Con este tiempo y este tráfico, Vernon no quería arriesgarse a llegar tarde, y salimos pronto.
Да, так мы и думали.
- Sí, eso pensábamos.
- Мы не думали что так будет.
- Murió en el ataque.
Врач никогда не говорит, " Ну, ваше состояние не так плохо, как мы думали.
El doctor no dice, " Su enfermedad no es tan grave como creíamos.
Мы думали, что так и произойдет, но мы не были уверены.
pero no estábamos seguros.
Но мы так не думали.
Pero no nos importaba.
Любопытно, мы думали так же когда вы вторглись в Наш мир.
Pensamos igual cuando nos invadieron.
Уверена, что так и говорит. Если бы мы думали так же все последние 10 лет, мы бы не сделали всё необходимое, чтобы выжить здесь. Найти растения, травы и коренья для лечения здешних болезней.
Si tuviéramos esa actitud no habríamos hecho lo necesario para sobrevivir aquí encontrar las plantas y las hierbas que curan las enfermedades.
Учитывая то, что мы думали несколько часов назад, не так уж все и плохо, не так ли?
Pero considerando lo que esperábamos hace sólo unas horas, no es tan malo, ¿ no?
- Мы не думали, что вы так быстро вернётесь.
- No sabíamos que llegarían tan temprano.
Ему тоже не так плохо, как мы думали.
Al fin lo de él no era tan terrible como pensábamos.
Мы думали так же.
Eso pensamos.
Мы все так думали.
Es lo que pensamos todos.
Мне кажется что мы все так думали
Todos lo pensamos.
Про Кэрол мы тоже раньше так думали.
Igual pensamos de Carol.
Баблище! Он имеет в виду что примерно так мы и думали.
¡ Hurra! Lo que quiere decir es que, es más o menos lo que imaginabamos.
Ну, или мы раньше так думали, а сейчас мы знаем, что эти огоньки - это флот кораблей пришельцев, летящих, чтобы уничтожить Землю.
o eso soliamos pensar. Ahora sabemos que esas luces son una armada de naves alienigenas que vienen a destruir la Tierra
Да, мы тоже так думали. Пока фирма не закрылась. А я и ещё 200 человек оказались на улице в полном дерьме.
También pensábamos asi, hasta que la empresa fundio, y yo y 200 mas quedamos en al calle sin nada.
Мы никогда так не думали друг о друге.
No es la verdad, ni una palabra.
Мы послали тебя туда неосведомлённой, потому что думали, что возможно, это не так.
Te enviamos desinformada pues creímos que no podrías mentirles.
Так что, если наши родители думали, что мы едем в Уэльс, а школа - домой, вопросов не возникало.
Si los padres pensaban que estábamos en Gales y en la escuela que estábamos en casa, no habría más preguntas.
- Вот и мы думали так же.
- Eslo que nos dijimos.
- Здравствуйте, сэр. - Мы так зловещи, как вы думали?
¿ Somos tan siniestros como lo suponía?
Ты попала к нам ещё совсем маленькой, так что мы никогда не думали о тебе как о приёмной дочери.
Nunca te hemos considerado una hija adoptiva, ya que llegaste siendo un bebé.
Мы тоже так думали, но одно привело нас к другим,... что говорит об организации, каком-то интеллекте.
Fue lo que pensamos, pero una de ellas nos condujo a las otras lo que sugiere organización, algún tipo de inteligencia.
Это правда, так что все мы здесь в журнале думали... Вы должны продолжить и прислать больше этого.
Es correcto, entonces todos nosotros aquí en la revista pensamos... que debería seguir adelante y mandar una buena cantidad de mierda de eso.
Когда мы тебя наконец оттуда вытащили ты была так сильно изранена, что мы думали, что потеряем тебя.
Cuando por fin te sacamos de ahí, quedaste tan mal herida... que creímos que te íbamos a perder.
Мы все так думали. И затем я увидел, что один из моих людей умер так ужасно, что я понял.. Когда я подверг сомнению ее методы, она освободила меня.
Entonces ví cuando cuestioné sus métodos, ella... —... ella me dejó marchar.
Мы не думали, что так выйдет.
No planeábamos esto.
Мы так и думали. Но мой папа рассказал, что ты купил лимонную рощу,
Luego, papá nos contó sobre los limoneros que compraste...
Значит, мы оба так думали.
Pues ya somos dos.
Мы не думали о том, что прошлое придет и вот так будет хотеть нас убить!
Entonces no pensábamos que el pasado vendría a por nosotros. ¡ No lo pensamos y ahora va a matarnos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]