Мы так считаем перевод на испанский
146 параллельный перевод
Мы так считаем.
Creemos que si.
Мы так считаем.
- Creemos que sí.
Почти все мы так считаем, Эл, риск слишком велик.
La mayoría creemos, que hay grandes riesgos.
- И мы так считаем.
- Gracias, nos gusta.
- Мы так считаем! ... устроить маленькую вечеринку...
Es un hito para ti, mamá.
Тащи их сюда. Посмотрите на снимки ; вы поймете, почему мы так считаем.
Miren las fotos para entender por qué estamos aquí.
- Мы так считаем.
- Si, lo creemos así.
- Мы так считаем.
- Si, creemos que es así.
Мы так считаем.
Si el cliente quiere.
Мы так считаем.
Eso pensamos
Неблагоприятно, так мы считаем.
Desgraciadamente es lo que pensábamos.
- Мы тоже так считаем.
- Sí, eso creemos.
Именно так мы считаем.
Es lo que creemos.
Ох, я и Мартин, мы оба считаем это просто ужасным,... что так много молодых семей из-за гольфа проводят каждый уикенд врозь.
Martín y yo estamos de acuerdo en que es terrible... que muchas parejas jóvenes estén separadas cada fin de semana por el golf.
Мы все так считаем. И ничто нам не помешает.
Eso es lo que creen, y nada más importa.
Мы так не считаем.
Nosotros no lo vemos así.
Мы так не считаем. Но поговорим в другое время.
Ya hablaremos de esto en otro momento.
Мы считаем, что время наш враг, но это не так.
El tiempo no es nuestro enemigo.
Мы в Обществе Защиты Хилл Велли считаем, что их нужно оставить так как часть истории и наследия.
En la Sociedad de Preservación de Hill Valley creemos que debemos conservarlo exactamente como está. Como parte de nuestra historia y herencia.
Мы все так считаем.
Todos opinamos así.
- Мы все так считаем.
- En fin, todos lo pensamos.
Так что не надо говорить то, что мы оба считаем заведомой ложью.
No digamos cosas que sabemos son inventadas.
Я понимаю, это не очень обычно для роли друга но мы считаем тебя членом нашей семьи так что, пожалуйста, не говори сразу "нет".
Ahora... Yo sé que no es tradicionalmente el papel de un amigo, pero consideramos que la familia así que por favor no digas que no.
- И мы все так считаем.
- Estamos todos de acuerdo.
Э, мы считаем, что Райан, возможно, скрывается от своих отчима и мачехи, так что мы предупредили полицию.
Pensamos que Ryan puede estar perseguido por su padrastro así que llamamos a la policía.
Рекомендовал поступить так, как мы считаем нужным.
Dejado a nuestro albedrío, diría yo.
Но сделаем так, как мы с мамой считаем нужным.
Pero, en última instancia, mamá y yo decidiremos qué es lo mejor.
Послушай ребенок, мы считаем, что это плохое кино, так что, скажи нам как найти Мела Гибсона и вернуть свои деньги.
Mira chico, nosotros creemos que la película es mala. Dinos como contactar a Mel Gibson para que nos devuelva nuestro dinero.
Боже мой, мы все считаем, что Уоррен Лич виновен, но что, если это не так?
Todos suponemos que Warren Litch es culpable, pero ¿ y si no?
Наверное, мы все так считаем.
Creo que todos nos sentimos algo así.
Многие из них связаны, поэтому мы считаем их одной большой машиной, но на самом деле это не так.
Muchas de ellas están interconectadas así que puede pensar en ellas como en una gran máquina pero no es el caso.
Так что, мы считаем, что это - Пол?
¿ Entonces creen que es Paul?
- Мы тоже так считаем.
iAI menos coincidimos en eso!
Ха-ха! На самом деле мы больше не считаем так много голосов. "
Pero ya no contamos los votos.
Да, но больше мы так не считаем.
Si, pero me preocupa que nos hayamos mudado completamente.
Мы с полковником Вашингтоном так считаем.
Si dependiera de mí y del Coronel Washington- -
Ой, погоди. А мы считаем тех, с кем хотели бы переспать, но так и не переспали?
Oh, espera. ¿ Contamos a la gente con la que desearíamos no haberlo hecho?
Эта станция строится тут из-за своей близости * yak? nl? k к источнику неиссякаемой * tukenmeyen энергии - так мы считаем.
Esta estación está siendo construida aquí debido a su proximidad a lo que creemos que es una energía casi ilimitada.
Возможно, мы сами так считаем, но отчасти потому, что мы не копаемся в себе, не спрашиваем себя, что мы думаем или чувствуем.
Quizas solo para nosotros, pero parte de eso es que nosotros no nos miramos a nosotros mismos. no nos preguntamos que pensamos o que sentimos.
И несмотря на то, что очевидно все мы считаем Енота крутым, не помешало бы задать себе вопрос - почему он так заботится о людях в этом городе?
Mientras podemos admitir que el mapache es obviamente muy guay, podemos también preguntarnos ¿ por qué se preocupa tanto por la gente de este pueblo?
Мы так больше не считаем.
Ya no creemos que fuera al azar.
Мы считаем, что время это линия, так?
Creemos que el tiempo es lineal, ¿ cierto?
Мы считаем, что это так.
Eso es lo que nos parece esto, sí.
Мы считаем, что все случилось так.
Creemos que lo pasó fue esto.
Банди подбирал жертвы с такими же чертами лица, как у бросившей его женщины, и мы считаем, что наш неизвестный поступает точно так же.
Bundy escogió víctimas que tenían rasgos similares A la mujer que le abandonó, Y creemos que nuestro sudes está haciendo exactamente lo mismo.
Пока это так, и нет свидетельства что Администрация или Конгресс или кто - либо еще просят, чтобы мы поступали не так, как мы считаем нужным поступать, то не имеет значения, каковы эти отношения.
Mientras eso esté en su lugar, y no haya pruebas de que la administración o el Congreso o cualquier otra persona este solicitando que hagamos cosas Que no sean lo que pensams que es apropiado, entonces, lo que son las relaciones, realmente no importan.
! Так мой товарищ пытается донести истину. Мы все считаем, что новая Сюзан - это ультра-мега-вау!
Lo que mi socio quiere decir, es que todos pensamos que la nueva Susan está requete-guaauu
Я предположила, что люди, которых мы считаем своими одноклассниками тоже не так просты.
Sólo digo que quizá nuestros amigos hayan... descubierto algo.
Мы так не считаем.
No según nuestra valoración.
Мы так не считаем. Мы так не думаем.
No es lo que creemos.
Мы считаем, что все было так :
Eso es lo que pensamos que está pasando.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы так не договаривались 191
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы так не договаривались 191