Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Насчёт того

Насчёт того перевод на испанский

3,171 параллельный перевод
Фрэнк, как насчёт того, чтобы встать?
Ponte de pie, ¿ quieres, Frank?
А вам нужно ещё раз подумать насчёт того ужина в ЛГО.
Y tiene que reconsiderar asistir a la cena de la LDC.
А как насчёт того, кто разгромил тот мусульманский рынок?
¿ Qué hay del tipo que destrozó la parada del mercado musulmán?
Как насчёт... Как насчёт того, чтобы я просто вывела её покурить?
¿ Y si la saco a fumar un cigarrillo?
Она помогает Пэтси собирать информацию, основываясь на философии американских круизных лайнеров насчёт того, что главное - удовлетворение клиента.
Ayuda a Patsy a recabar información de acuerdo a la filosofía de satisfacción de los clientes en los cruceros.
Он женат, а у Кэролайн есть пунктик насчёт того, что нужно выходить замуж только за неженатого.
Está casado y Caroline tiene esta rara idea en su cabeza de que se va a casar con alguien que ya está casado.
А что насчёт того, что происходит у нас в головах?
¿ Y qué hay en nuestra mente?
Как насчёт того, что есть?
¡ Dios! ¿ Y qué es ahora?
Как насчёт того, что мы начнём полную аудиторскую проверку ваших книг?
¿ Y si empezamos con una auditoría completa de tus libros?
Насчёт того дела.
Se trata de ese asunto.
А как насчёт того, чтобы я присоединилась к тебе?
¿ Qué piensas de que yo vaya contigo?
Наверное это насчёт того, как я раз за разом катаю шар по возвратному жёлобу, верно?
PROBABLEMENTE ES ACERCA DE QUE... ESTOY CONTINUAMENTE LANZANDO LAS BOLAS EN LOS CANALES LATERALES, ¿ NO ES ASÍ?
Что насчёт того звонка, про который ты говорил на птичьих гонках?
¿ Que era todo eso de la llamada de radio en la carrera de pájaros hoy?
Насчёт того торговца оружием... ты уверен, что он нас выведет на её текущее местоположение?
Este traficante de armas que conoces... ¿ estás seguro de que puede llevarnos - hasta su paradero?
А как насчет того, что вы спросили, не были ли мы зачаты при инцесте?
¿ Qué hay de la vez que preguntó si éramos instintivos?
А как насчет того, чтобы подумать о том, с кем бы ты хотел разделить место в лимузине, чтобы мы могли поехать вместе?
Vale, bueno, ¿ qué tal si pensamos en alguien que quisiera compartir una limusina para que podamos ir juntos?
Ребят, а как насчет того, что вы станцуете этот танец?
Oye, ¿ qué tal si bailáis, chicos?
Как насчет того, что я вызову тебе такси?
¿ Qué tal si te pido un taxi?
Как насчет того, кто похитил Тори?
¿ Qué hay del hombre que secuestró a Tori?
Неплохо Лин, а что насчет этого... Да, весьма неплохо для того, кто не умеет делать так и так и так и так и так!
No está mal, Lin, pero qué me dices de... Eso está bien Teddy, para alguien que no puede hacer esto, y esto, y eso, y eso, y eso.
Как насчет... того, когда банкомат упал на эту укуренную даму? Я такой : " Что?
¿ Cómo... cuándo el cajero automático cayó sobre la señora de la metanfetamina? Yo estaba como, " ¿ Qúe?
Как насчет того, что я расскажу тебе еще один секрет?
¿ Qué tal si te digo otro secreto?
Это любовь. Как насчет случая, когда я отказался давать тебе денег на того борова?
¿ Y cuando me negué a darte el dinero para ese cerdo?
- Как насчет того, чтобы отрастить бороды?
- ¿ Qué hay de las barbas?
Тогда что насчет того поцелуя?
Entonces, ¿ qué hay de ese beso?
Как насчет того, чтобы подзаправиться?
¿ Cómo cargamos combustible?
Кое-что скажу тебе насчет того фильма. Это настоящая мотивация.
Esa pelà ­ cula es verdadera motivacià ³ n.
А что насчет того, что она украла?
Y ¿ qué pasa con todo lo que ella ha robado?
Ну так, как насчет того свидания?
Ahora... ¿ Qué hay de esa cita?
- Что насчет того, когда ты была...
- Oye, ¿ y qué tal cuando tenías no sé, tal vez 16?
Делай им комплимент насчет того, что они сделали или купили.
Le dijiste un cumplido por algo que hizo o compró.
Да, как насчет того, чтоб ты позвонила мне в понедельник и рассказала как целоваться и всё такое?
Sí, ¿ qué tal si me llamas el lunes y me dices cómo besar y todo eso?
Как насчет того, чтобы я разнес тебе пилотку?
¿ Qué tal si arruino ese chocho? ¿ Te parece?
Знаешь, насчет того разговора
Mira, lo del otro día...
Как насчёт вон того?
¿ Que tal esa?
Как насчет того, что я их заберу и забью их тебе в задницу?
¿ Qué tal Los pongo de nuevo en y yo follando una patada en el culo hasta que ambos zapatos son una mierda?
- ѕосуда - это метафора моих опасенй насчет того, какие мы разные.
- El plato es una metáfora... para mi ansiedad sobre lo diferentes que somos.
Что насчет того... Ааа!
¿ Qué tal los...?
Как насчет того года, когда я заразился от тебя лобковыми вшами?
- ¿ y qué hay del año en que me pegaste ladillas?
Что насчет Мэган и того парня, Гари Мэннера?
¿ Y qué hay de Megan y ese tipo Manners?
Но как насчет того, что вы оставили?
Pero ¿ y lo que dejaron detrás?
Насчет того торговца оружием...
Este traficante de armas que conoces...
Как насчет того, когда кто-то смотрит?
¿ Qué tal cuando alguien está mirando?
Что там насчет того места, которое такое восхитительное?
¿ Qué tiene este lugar que es tan asombroso?
Как насчет того, чтобы мы устроили собственную беседу с Салимом?
¿ Qué tal si vamos y tenemos nuestra propia pequeña charla con Salim?
Если не... как насчет того милого интерната для собак?
A menos que... ¿ Qué hay acerca de ese bonito embarcadero para perros?
Знаешь, утром Тед и правда увиливал насчет того парковочного талона.
Sabes, antes, Ted estuvo muy evasivo acerca de una multa de aparcamiento.
У вас нет предположений насчет того, почему он хранил это?
¿ Alguna idea de por qué habría mantenido esto?
А вот насчет того, как ему удалось сбежать...
Pero en cuanto a cómo logró escapar...
У вас нет никаких мыслей насчет того, с кем она могла проводить время?
¿ No tiene ni idea de qué compañías tenía?
А что насчет того типа, с которым ты была прошлым вечером?
¿ Y ese tipo de la otra noche?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]