Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Не должно

Не должно перевод на испанский

8,581 параллельный перевод
Тебя здесь вообще не должно быть.
Se supone que ni siquiera deberías estar aquí.
Да и не должно было случиться.
Y nunca se va a pasar, tampoco.
Этого не должно было случиться.
Esto no tenía que suceder.
Тебя здесь не должно быть после всего, что я с тобой сделал.
No deberías estar aquí después de todo lo que te he hecho.
Выдали 60 листов, потому что меня здесь и быть не должно.
Son sesenta hojas porque no debería estar aquí.
И не должно.
Y no tienes que hacerlo.
Но все не должно быть так сложно.
Pero no tiene que ser tan dura, cielo.
Не должно было быть такой хуйни.
No debería haber pasado.
Алекс, ты ведь знаешь нас тут быть не должно.
Alex, sabes que no debería estar haciendo esto.
Конечно, мне тогда это нравилось, но это больше не должно повторяться.
Claro, lo disfruté en el pasado, pero no puede pasar nunca más.
А не должно быть?
¿ Por qué no debería estarlo?
То, что мы тогда сделали с ЭйДжеем не должно было случиться, но это не значит, что я влюблена в него.
Vale, esta cosa con AJ... Sí, no debería estar ocurriendo, pero no es como si estuviera enamorada de él.
Тебя это не должно касаться.
No es que sea de tu incumbencia.
Я не позволит тебе разрушить свою жизнь ради какого то уебка. Этого не должно было случиться.
En primer lugar, no debería haber habido pelea.
Ничто не должно нарушать ее.
No se puede permitir que nada interfiera con eso.
Ты допустил несколько ошибок в своей игре, используя сына Фон Штрукера как пешку, в то время, как его вообще не должно было быть на доске.
Cometiste errores en tus jugadas, usando al hijo de Von Strucker como un peón cuando ni siquiera debería estar en la junta todavía.
Кое-что произошло между нами, чего не должно было.
Sucedieron cosas entre nosotros, cosas que no debieron pasar.
Это не должно закончиться плохо.
Esto no tiene por qué salir mal.
Это тебя не должно волновать это?
Está todo bien, ¿ no?
"Это тебя не должно волновать это? ."
"No es asunto suyo."
Нет, он прав. У Уорда не должно было быть и шанса совершить содеянное.
Ward nunca debió tener la oportunidad de hacer lo que hizo.
Так что давай не будем спешить потому что это не должно касаться твоего мужа.
Así que, no seas apresurada porque esto no tiene por qué ser sobre tu marido.
Когда ты упомянул их как пару, не должно ли это звучать Dickerhooves? ( Dickerhoofs - фамилия, Dickerhooves - игра слов )
Cuando te refieres a ellos como pareja, ¿ no debería ser "Dickerhooves"?
Нет, это не должно было так быть слушайте, всё, что я знаю, Сэм несколько раз ударил его
No, no debía ser así. Mire, todo lo que sé es que Sam le dio unos puñetazos a Tommy,
Так не должно быть. И те, кто не виновен, берут вину на себя.
No se debería arrasar así a la gente que no se deja doblegar.
Подобного ты больше ни к кому не почувствуешь, но это не должно помешать тебе испытать что-то новое.
No vas a sentir lo mismo por nadie más, pero no puedes privarte de explorar algo nuevo.
То, что между нами было не должно встать у нас на пути.
Lo que pasó entre nosotros no se debe interponer.
– Нас здесь даже быть не должно.
- Ni siquiera debemos estar aquí.
Должно быть, тебе совсем не интересно.
No, no lo es.
Он, должно быть, был припаркован здесь не один день.
Debió estar aparcada ahí durante días.
Это, должно быть, использовали для перевозки Пэрриш, чтобы никто не заметил.
Debió usarla para transportar a Parrish sin que nadie se diera cuenta.
Должно быть, ужасное у вас выдалось времечко, Чарли так и не объявился.
Debe ser una época terrible para ti, con Charlie aún desaparecido.
что не должно бы меня задевать, но задевает. Прости.
Lo siento.
Так и должно быть, но не переживай.
Como debe ser, pero no te preocupes.
Не представляю, что там такого должно быть подозрительного.
No tengo ni idea de lo que había que sospechar ni siquiera.
Он, должно быть, не произвёл никакого впечатления.
No debe haber causado ninguna impresión.
Не представляю, что там такого должно быть подозрительного.
No tengo idea de lo que podía haber para sospechar.
Это должно показать, какие мы все разные или, что слова не определяют нас.
Se supone que es sobre como somo varias cosas a la vez o las palabras que no nos definen.
Он дал мне время найти укрытие, и, должно быть, застал Алекса врасплох, потому что все пошло не по плану.
Me dio tiempo para encontrar cubierta, y debe haber tomado por sorpresa a Alex porque nada salió según lo planeado.
Не уверен, что это должно радовать.
No creo que eso sea bueno.
♪ Космонавт Джимми больше ни с кем не спит ♪ Должно быть "Будущий Джимми".
Se supone que es "Jimmy del futuro".
Должно быть, Джаинг подложила туда кристалл с террагеном, чтобы отвадить тех, кто не мог пережить превращение.
Jiaying debe haberlo contaminado con un cristal Terrigen para alejar a cualquiera que no pudiera sobrevivir a la niebla.
Я знаю, что для активации вируса должно было пройти не меньше шести недель, а сейчас еще мало, так что они должны были...
Y sé que fue hace más de seis semanas para que haya aparecido el test y... no hace tanto tiempo pero deben haber...
Должно быть было не трудно.
No debería ser tan difícil.
Тогда тебя должно заботить не то, кому он позвонил, а то, что ему нужно, а это отличный адвокат в твоем лице.
Entonces tienes que dejar de preocuparte sobre a quién llamó y empezar a preocuparte por lo que necesita, lo cual es que seas un gran abogado.
А мне не стоило говорить, что можно заключать сделку без должной комплексной проверки.
Y no debí haber dicho que apresurar este acuerdo sin la debida diligencia fuera factible.
Всё должно было произойти не так!
¡ Esto no es lo que debía suceder!
Похоже, что спускное отверстие находится в лесу, так что должно получиться пробраться к замку чтобы никто нас не увидел.
Bueno, eso parece un rebosadero en la profundidad del bosque... así que deberíamos ser capaces de colarnos en el complejo... sin que nadie vea nada.
А так же, любое взаимодействие Оливии Поуп с детьми... с детьми сенатора должно согласовываться с ней.
Además, cualquier y toda la interacción por Olivia Papa con los niños... hijos del senador...
я бы воспользовался временем если вы в коме, из которой не можете быть реанимированы, сколько времени должно пройти, прежде чем мы вас отключим?
Me irían bien esos días de fiesta. "Si está en un coma del que no puede despertar, ¿ cuánto tiempo quiere estar antes de desenchufar?".
Нет, должно быть другое объяснение. Правду не так-то просто проглотить?
No, tiene que haber alguna otra explicación. ¿ Has encontrado la verdad difícil de creer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]