Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Не стоит забывать

Не стоит забывать перевод на испанский

96 параллельный перевод
не стоит забывать, Гертруда, что он канул в лету, его больше нет с нами.
recuerde por favor, Gertrude, que se trata solo de un recuerdo.
Не стоит забывать имя человека, спасшего твою жизнь. - Нехорошо.
Olvidar el nombre de quien te ha salvado la vida... está feo.
Не стоит забывать и о ближнем.
También existen los demás.
И об этом не стоит забывать.
Eso sirve para recordarlo.
Не стоит забывать и об их многочисленных домашних любимцах, которые сидят возле включенных телевизоров. Верно.
No olvidemos el gran número de animales domésticos que se sientan delante del televisor mientras se emite el programa.
Однако не стоит забывать об одной важной детали.
Pero aquí es donde entra el telescupio, porque, ¿ Tony? - ¿ Mmm?
Здесь только не стоит забывать об одном...
Lo que debes recordar es que...
Не стоит забывать и о тиранозаврах, они будут преследовать нас, если почувствуют угрозу себе и детенышу. Нет, нет.
Si los tiranosaurios creen que amenazamos al hijo, tal vez nos sigan.
Об этом факте не стоит забывать.
¡ No olvides ese hecho!
Не стоит забывать о чрезмерных Страна оскудела мощью, Что это значит?
Amenazado por las ambiciones de Francia y España y más débil en poder, hombres, tesoro y posesiones que antes jamas yo haya conocido.
Знаете что, нам не стоит забывать, что совсем недавно в океане почти не осталось рыбы и половине человечества угрожал голод.
Recuerden que hace poco tiempo casi no había peces en el océano. El hambre amenazaba a la mitad de la población mundial.
И ещё, не стоит забывать... что Кейти заговорила в 16 месяцев, чего не случается... у отсталых детей.
Y además, no olvides que... Katie empezó a hablar a los 16 meses, y eso no ocurre... en los niños retardados.
-... не стоит забывать про источник.
-... considerar la fuente.
Но каким-то образом... всё получилось именно так и... не стоит забывать, что у меня был хороший пост в Вудмане.
Pero, de algún modo, no salió así. Recuerda que tenía un trabajo importante en Woodmen y una familia que mantener.
И, конечно, не стоит забывать о мороженом.
Y creo que ha habido alguna mención por ahí acerca de helados.
К тому же, не стоит забывать про реакцию общественности.
Luego está la cuestión de la reacción pública.
Вашему величеству не стоит забывать, что он крал у вас, и ставил интересы французов выше интересов Англии.
Su Majestad no debería olvidar que también le robaba y que sirvió a los intereses franceses aún por sobre los de Inglaterra.
Ну, не стоит забывать о связи между ними... Романтичной связи.
Bueno, ellos realmente tenían una conexión, Michael... una conexión romántica.
И не стоит забывать еще одну важную фигуру в этой комнате, которая раньше
Y no olvidemos otra figura importante en esta habitación, que en aquellos tiempos-
Движение Зеленого пояса ( Песня свободы ) Мемориалы деревья мира Не стоит забывать!
Esquina de la Libertad Árboles memoriales de paz, no olvidemos!
Но не стоит забывать и об энергии ветра.
Entonces hay energía en el viento.
Не стоит забывать о вероятности найти фетишиста, помешанного на растяжках.
Deja abierta la posibilidad de un fetichista de estrías.
И, думаю, не стоит забывать о том, что ради любви он пошел на великую жертву.
Y supongo que hay que respetar el hecho de que hizo el último sacrificio por amor.
Может, мне не стоит забывать об этом лишь потому, что мне не нравится то, что оно говорит обо мне.
Quizás no deba ignorar esta solo porque no me gusta lo que dice sobre mí.
Но не стоит забывать об образе жизни подростков.
Te preocupaba la clase de vida del hombre.
И не стоит забывать все эти дурацкие войны, на которые мы их посылаем.
Sin mencionar las estúpidas guerras a la que los enviamos.
'Но не стоит забывать...'
´ También hay que recordar... ´
Ты - моя бывшая, не стоит забывать об этом.
Tu ex mujer no lo olvides.
София, со всем уважением, не стоит забывать причину, по которой мы сюда прибыли.
Sophia, con el debido respeto, no podemos olvidar la razón por la que vinimos aquí en primer lugar.
Не стоит забывать и о Берберских пиратах. Их набеги сеяли смерть среди коренных племен.
No hay que olvidar a los famosos piratas berberiscos cuyas continuas incursiones sembraban la muerte entre las tribus indígenas.
Думаю, вам не стоит забывать, что оно символизирует пенис.
Debería plantearse la posibilidad de que represente el pene.
Но каким бы не был ваш День святого Валентина, Не стоит забывать, что в прошлом, Этот день был резней.
Pero lo que quiera que te traiga tu día de San Valentín, no olvides que algunos años, es una masacre.
Не стоит забывать, что предел погрешности в этом случае около 98 %.
Pero hay que tener en cuenta que el margen de error de estas cosas es del 98 por ciento.
И не стоит забывать о главном событии дня.
No, y no debemos olvidar nuestr mayor logro del día.
Хотя мы и висели у них на хвосте, казалось что мы не сможем их пройти, но не стоит забывать, что за рулем сидел Джеймс!
'Aunque creímos que estábamos bien en su cola, no parecía que podríamos pasarlos, pero no olvidemos que, ¡ James estaba conduciendo! '
Тогда не стоит забывать про похищение инопланетянами и одержимость бесами.
Podemos añadir abducción alienígena o posesión satánica a la mezcla.
Пока что, не стоит забывать, что он президент.
Hasta entonces, no olvidemos que es el Presidente activo.
Однако, не стоит забывать и о Стефане.
Además, no olvidemos a Stefan.
Как вы уже сказали, и нам не стоит об этом забывать, я держу путь вверх по реке, а вы вниз.
Muchos amantes se han separado para unirse después. - Señorita.
Нет, об этом забывать не стоит.
Sería mejor que no lo olvides.
Вы можете забыть все, чему я вас учил, но этого забывать не стоит...
Si vosotros, chicos, no recordáis nada de lo que os enseño espero que al menos recordéis esto, ¿ vale?
Не имея полного понимания этой личности, не стоит забывать, что он работал в полном одиночестве :
Hay que recordar que este hombre excepcional trabajaba en soledad total ;
Не стоит жить в мечтах и забывать о реальной жизни.
No es bueno concentrarse en los sueños y olvidarse de vivir.
Но одну вещь забывать не стоит.
Pero hay un ingrediente que no hay que olvidar a la hora de preparar un guiso.
Во-первых, мир перенаселен, не стоит об этом забывать.
Para empezar, el mundo está sobrepoblado. No lo olvidemos.
Тебе не стоит забывать свои полицейские обязанности.
Le esta costando mucho polvo.
В Москве в середине и конце 1930х годов политические процессы были не просто показательными, они были также и театральными представлениями, не стоит об этом забывать.
Pero esta sería la interpretación ingenua. Quiero parecer ser más fuerte y activo, pues soy un débil en la vida real.
Но не стоит забывать и об энергии ветра.
Luego está la energía eólica.
Не будем забывать, что маленький Fiat стоит на 756 000 фунтов меньше, чем Zonda F. Поэтому, можно подумать, что он будет где-то здесь.
No olvidemos que el pequeño Fiat cuesta 790.000 € menos que el Zonda F.
И давайте не забывать, здесь стоит тот же двигатель, что и в S-Type, на котором я проехал Нюрбургринг менее чем за 10 минут. Это изумительная машина.
Y no olvidemos, que este motor es el mismo que montaba el S-Type que hizo el Nurburgring en menos de 10 minutos.
" до того, как зеленые скажут, что цена стоит того ƒавай те не забывать откуда электричество попадает в разетку
Y antes de que los de Greenpeace digan que es algo que merece la pena, no olvidemos de donde viene la electricidad del enchufe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]