Не стоит этого делать перевод на испанский
264 параллельный перевод
Не стоит этого делать.
Yo no haría eso, Ike.
Вам не стоит этого делать.
No tendrá que hacerlo.
Не стоит этого делать!
¡ No hace falta!
Пожалуйста, тебе не стоит этого делать.
¿ Por qué lo habéis hecho?
Нет, не стоит этого делать, это не то...
- No, así no vas a ninguna parte. Así...
Не стоит этого делать
No es necesario que lo haga.
Наверное, не стоит этого делать здесь.
Quizás debería surfear en otra parte.
- Думаю, вам не стоит этого делать.
- No debería hacer eso. - ¿ Qué piensas hacer?
Не стоит этого делать.
No te preocupes.
- Тебе не стоит этого делать.
- No deberías hacer esto.
Эй, не стоит этого делать.
No deberías hacerlo.
Наверное, не стоит этого делать, но могу я задать Вам один вопрос?
No debería hacer esto pero ¿ puedo hacerle una pregunta?
Бретт, поверь, тебе не стоит этого делать.
Brett, créeme, no tienes que hacer esto.
Но, Пеппи, тебе не стоит этого делать.
Pero Pepi... no deberías hacer eso...
Не стоит этого делать. Это моя ошибка.
No vale la pena, es mi culpa.
Сожалею. Я хочу её бросить, потом думаю, что не стоит этого делать.
Quiero renunciar y luego pienso que debo seguir.
- Не стоит этого делать.
No creo que quieras probarlo.
- Не стоит этого делать.
- Usted no quiere hacer eso.
Вы знаете, вам не стоит этого делать.
Jefe, no debería hacerlo.
Может, мне не стоит этого делать и я действительно лезу не в свое дело... но ты производишь впечатление человека, который сам себе придумывает трудности.
Puede que no sea asunto mío, pero pareces de esa clase de personas que son demasiado duras consigo mismas.
Не стоит этого делать...
Creo que no deberíais estar...
Нет, Грейс, не стоит этого делать.
No, Grace, eso no servirá.
Ну, может, не стоит этого делать.
- Quizá no sea una buena idea.
Да, но мне не стоит этого делать...
Sí, pero... no debería hacerlo.
Не стоит этого делать
No debes hacer eso.
Ничто так не возбуждает, как секс с теми, с кем не стоит этого делать.
No hay nada más excitante que el sexo con quien no debes.
Если Вы собираетесь попросить президента выступить насчет поправки о сожжении флага. Думаю, что ему надо сказать, что людям не стоит этого делать.
Si el presidente opina sobre esto, debe decir que la gente no lo haga.
- Не стоит этого делать
- No creo que desee que haga eso.
Мне, на самом деле, не стоит этого делать.
Realmente yo no debería hacer esto.
Нам не стоит этого делать.
No deberíamos hacer esto. Es peligroso.
Я не знаю, мне неудобно, думаю, не стоит этого делать.
No sé, no me siento cómodo con eso. No me parece adecuado hacerlo ahora.
Не стоит этого делать
Aléjese de eso.
Не стоит этого делать.
No te conviene matarlo, amigo.
- Почему же мне не стоит этого делать?
¿ Por qué no me conviene?
Не стоит этого делать, они дикари.
Hay que tener cuidado. Son unos primitivos, aquí.
Не стоит этого делать!
No hagas eso.
Может, не стоит этого делать?
- Tal vez no deberías hacerlo.
Нет, не стоит этого делать
Ay, no. No lo hagas.
Марк, не стоит этого делать
Mark, no lo hagas.
Слушай, мне не стоит этого делать, но... я правда ничего не успела, и я думаю, что могу тебе доверять.
No debería hacer esto, pero... estoy atrasada y siento que puedo confiar en ti.
Нет, этого не стоит делать. Лучше отправь его ко мне как можно быстрее.
No, sólo dile que venga tan pronto como llegue a casa.
Супергорка Наверняка этого делать не стоит : но когда я еще попаду сюда?
TOBOGÁN FELIZ SUPERDIVERTI DO Sé que no debería, pero cuándo estaré aquí nuevamente?
По-моему не стоит делать этого за рулем.
No creo que sea una buena idea hacer eso mientras manejas.
Вам стоит попробовать, это как "Оуу, тебе не следовало этого делать!" - " Я и не делал.
piensan que les compraste algo! - "no debiste hacerlo" - no lo hice! "
Прошу вас, делать этого не стоит.
Por favor, Sr., preferiría que no.
Нет, этого делать не стоит.
No, no es buena idea.
Ты, конечно, не будешь этого делать, но тебе не стоит встречаться с парнями из моего офиса.
Si yo fuera tú, no saldría con los hombres de mi oficina.
Мне не стоит этого делать
- No deberia estar haciendo esto.
- Тебе не стоит этого делать.
- Me gusta la ventana limpia.
Если вам надо убить короля, то не стоит делать этого тайком.
Cuando matas a un rey no lo apuñales en la oscuridad.
22 секунды... - Не стоит ей этого делать.
- ¡ No debería hacer eso!
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит спешить 16
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
этого делать нельзя 19
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
этого делать нельзя 19
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стреляй 498
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стоило 340
не стой столбом 31
не стану 89
не станет 61
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стреляй 498
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стоило 340
не стой столбом 31
не стану 89
не станет 61