Не стрелять перевод на испанский
2,197 параллельный перевод
- Не стрелять!
¡ No disparéis!
Нет, не стрелять!
¡ No, no dispares!
Не стрелять!
¡ cesen el fuego!
Каждый ствол можно закодировать не стрелять в тех, у кого в руках Иджис с аналогичным кодом
Se puede codificar el arma de tal manera que no pueda disparar a nadie que lleve un Aegis con el mismo código.
Эй, никому не стрелять.
¡ Nadie dispare!
Никому не стрелять.
Que nadie dispare.
Не стрелять.
Alto el fuego.
"Почему бы нам не стрелять лазерами в лобовое стекло чтобы...?"
"¿ Por qué no tenemos láseres disparando calor en el parabrisas?"
Но я не буду стрелять.
Pero no voy a disparar.
Мы не обязаны стрелять.
No estamos obligados a dispararnos.
Я не приказывал им стрелять! Завершающий штрих
Yo no fui el que dió la orden de fuego!
Вы не думаете, что они будут стрелять в нас, не так ли?
No cree que nos disparen, ¿ o si?
Не стрелять! Не стрелять!
¡ Alto el fuego!
Я не хотел стрелять в тебя, мужик.
No quería dispararte, tío.
* Не обязательно стрелять, *
No tires a matar
Подумай.. ты не сможешь просто так стрелять в чуваков.
Piensa en esto... no puedes ir disparando a la peña.
Ты же не собираешься стрелять в меня.
No vas a dispararme.
Нет-нет, он сказал, "стрелять", а не "носить".
No, no, dijo disparar, no llevar.
- Никто не хочет ни в кого стрелять.
- Nadie quiere disparar a nadie.
Майор, я не хочу стрелять из своего пистолета.
No quiero dispararla.
То, как они продолжали стрелять в машину, когда нас там уже не было, говорит о том, что целью была она.
Por la forma en que siguen disparando al camión después de auyentarnos... es como si ese fuera el objetivo.
Не заставляй меня стрелять в тебя.
No me hagas dispararte.
Не нужно стрелять.
Nadie tiene que salir herido aquí.
Ну, если ты и взял ружьё, стрелять-то не обязан.
Bueno, llevas un arma para no tener que usar un arma.
Ты не можешь бегать и не можешь стрелять.
Bueno, no puedes correr y tampoco disparar.
Я знаю, ты не хочешь стрелять в нас, верно?
Sé que no querés dispararnos, ¿ está bien?
Он был приговорен стрелять в маленького ребенка снова и снова, и никто не мог видеть этого.
Estaba condenado a disparar a una niñita una y otra vez y nadie pudo verlo.
Она может стрелять не в того парня.
Podría estar cazando al hombre equivocado.
Он не будет в нас стрелять.
No va a dispararnos.
Стрелять в себя всё же не стоило.
No tenías que dispararte.
Если уж вы и собираетесь убить себя, то не будете стрелять сквозь сжатые зубы.
Si vas a hacerlo tú mismo, no deberías dispararte a través de dientes semicerrados.
И мне даже не пришлось ни в кого стрелять, чтобы выполнить ее.
Y no he tenido que disparar a nadie para hacerlo.
Зато не пришлось в тебя стрелять.
Dos veces. Evité dispararte.
Потому что раньше в женщин стрелять не приходилось?
¿ Porque nunca le habías disparado a una mujer?
Не держи палец на курке, если не готов стрелять.
Nunca toques el gatillo a menos que estés listo para disparar.
То есть, наверное, не надо её стрелять, да?
Así que, supongo que no debería dispararle, ¿ verdad?
Не стоит здесь стрелять!
¡ No dispares aquí!
Я не могу стрелять в это лицо.
No puedo dispararle a este rostro.
Ты и ты, встали спиной к стене, или я начну стрелять, и буду стрелять, покуда кто-нибудь не вручит мне приз.
Tú y tú, la espalda contra la pared o empezaré a disparar y seguiré disparando hasta que alguien me dé un premio.
Морпех бы так стрелять не смог.
Un simple soldado nunca podría hacer disparos como esos.
Не заставляй меня в тебя стрелять.
No me hagas dispararte.
"Женщину зарезали во время стычки с полицией", вы знаете, они напечатают ее фото и назовут ее любящей матерью двоих детей, они не скажут, то что вы знаете, что альтернативой для нас было стрелять в нее.
"Mujer apuñalada durante enfrentamiento con la policía" ya sabes, y ellos ponen una foto de ella y la nombran una amorosa madre de dos, no te van a decir que, ya sabes, la alternativa para nosotros fue dispararle.
Нельзя ни в кого стрелять, если только ты не думаешь, что против тебя собираются применить смертоносную силу.
No puedes disparar a nadie, a menos que te sientas amenazado de muerte.
Взять телефон и позвонить 911, а не бежать за ним и стрелять в него.
Coger el teléfono y llamar al 911, no correr tras él y dispararle.
Мне показалось ты говорил, что он не будет стрелять в меня!
¡ Pensaba que habías dicho que no iba a dispararme!
А теперь, если ты мне пообещаешь что больше не будешь стрелять в людей, мне понадобится твоя помощь с парой вещей.
Bueno... si puedes prometerme que no dispararás a más gente con tu arma, necesito ayuda con un par de cosas.
Мы не собирались стрелять в нее.
No íbamos a dispararle.
Да вы никогда и не умели стрелять.
Tú siempre has sido un mal tirador.
Вам не обязательно стрелять в него.
No tiene que dispararlo.
Без болот не будет уток, а если не будет уток, мне не в кого будет стрелять.
Sin los pantanos, no hay patos, y sin los patos, no hay nada a lo que pueda disparar. Bien, dispararemos desde dos ángulos diferentes, pero, con suerte, ambos terminaremos en el mismo lugar. Vale.
- Я не хочу в нее стрелять, но я сделаю это, если будет нужно!
No quiero dispararte, pero ¡ lo haré si tengo que hacerlo!
стрелять 79
стрелять буду 36
стрелять на поражение 36
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
не страшно 466
не стесняйся 630
стрелять буду 36
стрелять на поражение 36
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
не страшно 466
не стесняйся 630
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стреляй 498
не стоит переживать 25
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стреляй 498
не стоит переживать 25