Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Не стоит и говорить

Не стоит и говорить перевод на испанский

103 параллельный перевод
Мы так близко к месту, где мы вошли в пустоту, что о разнице не стоит и говорить.
Nuestra posición es tan cercana al punto donde entramos al vacío. Ni vale la pena mencionar la diferencia.
Не стоит и говорить, что проблема выделений приводит к отдалению стариков от семьи.
No es exageración decir que el problema de las excreciones es lo que fuerza a los ancianos a salir de sus casas.
Не стоит и говорить, что сделка не могла быть отменена.
Ni que decir tiene que no vienen con derecho a devolución.
- Может, не стоит и говорить? - Говори, что ты там углядела?
- Claro que sí, dígame!
Не стоит и говорить, насколько неприятным это может стать для нашего департамента, а также - насколько дорогостоящим.
Creo que no hace falta que te diga... que esto podría ser muy perjudicial... para nuestro departamento,... para no decir muy costoso.
была суровой. То не стоит и говорить.
Lo dudo, si estas en una situacion peligrosa.
Не стоит и говорить, что для группы это был не лучший день.
No hace falta decir que ese día fue un momento bajo para la banda.
Не стоит и говорить, что в Лэнгли недовольны, но никто не знает, что ты замешан.
No hace falta decir, Langley no estaba muy feliz, pero nadie sabe que estás conectado.
Но никто из них не стоит, а уж о нём и говорить нечего.
Pero ninguno de ellos vale la pena. Y menos ese tipo tuyo.
Это настолько нелепо, что даже и говорить не стоит.
No es nada. Me siento ridículo hablando de ello.
И, я не думаю, что мне стоит говорить что-либо заранее.
Y no creo que deba hacer ningún comentario de antemano.
И если бы инспектор не вмешался... Мне не стоит говорить этого. Это должен был быть сюрприз.
Además, el Inspector no ha querido actuar y no debería decirte esto, porque es una sorpresa.
Ничего особенного. Об этом и говорить не стоит.
Oh, no tiene importancia, es sólo un pequeño corte.
Я думаю, об этом бледнолицем и говорить не стоит.
No estoy preocupado por esta charla con hombre blanco.
Двухъярусные кровати, смотреть не на что, и стоит ли говорить о том, что вышло из репликатора, когда я заказал синтеголь. Ну, какая у тебя роль в этом приключении?
Ya es hora de que regrese a su estado líquido, así que pensé en traerle algo que le relajara.
- Я единственная... - Не стоит говорить сейчас об этом и я не могу поговорить об этом с Джорджией.
No debemos hablar de lo que no puedo hablar con Georgia.
Может мне стоит сделать какой-то широкий жест что даст ей понять, что мы движемся вперед, и мне не придется говорить об этом.
Tal vez necesito una especie de señal. Algo que me diga que vamos avanzando sin tener que hablarlo.
Думаю, мне как и Чарли, не стоит говорить по телефону.
Yo siento lo mismo que Charlie.
"Как думаешь, нам стоит просто жить вместе и не говорить друг другу о наших чувствах?"
" ¿ Debemos seguir viviendo juntos sin decirnos nada de lo que sentimos?
- Мама, об этом и говорить не стоит.
Mamá, no necesitamos hablar sobre esto.
Но, Нико... если ты и дальше хочешь этим заниматься, тебе не стоит говорить об этом с нами.
Niko, si vas a dedicarte a esto, - no recurras a nosotros.
Ох, Анж, и говорить даже не стоит.
No hace falta decirlo.
Я когда-то знал одного негра из города, название которого никто не помнит, так что и говорить об этом городе даже не стоит,
Conocí una vez a un tipo de un pequeño pueblo cuyo nombre nadie sabía, Así que no hay razón para decir cómo se llamaba.
"Даже не стоит говорить... не забудьте выкинуть и эти стикеры".
"Demás está decirlo, no olvide tirar esos pequeños post-its también".
Мне с тобой очень понравилось говорить вчера, но кажется, не стоит терять голову и говорить так здесь... Неформально.
Me encantó hablar contigo por las noches pero no deberíamos hablar aquí como lo hacemos en privado.
Определенные вещи, которые не стоило говорить, и за которые стоит раскаяться.
Cosas que no debían haberse dicho, dignas de arrepentimiento.
Папаша и мамаша Миглз, я думаю, что не стоит больше говорить об этом.
Ah, Papá y Mamá Meagles, creo que es mejor de no digamos nada más.
Здесь не стоит говорить об этом. Такая возможность выпадает раз в жизни, Терри. И ее упустить обидно.
Es la oportunidad de tu vida, Terry, no puedes obviarla.
И нам больше не стоит об этом говорить.
- Sí. Y no volvamos a hablar de esto.
Да, очевидно, не стоит даже говорить о том, что любая сделка должна обеспечить освобождение как Николь Брэдин, так и ее брата Маркуса.
Sí, obviamente, de más está decir que cualquier acuerdo debe asegurar la liberación de Nicole Bradin y su hermano Marcus.
И я точно знаю, что тебе не стоит так говорить о Наоми.
Y realmente no creo que debieras hablar así sobre Naomi.
И вам не стоит говорить о Саре в таком тоне.
Y no deberías hablar acerca de Sarah de esa manera.
И не нужно никому об этом говорить, никому не стоит это знать,
Y no deberías decirle a nadie de esto. Nadie necesita saberlo.
Ведь ты такая красивая, умная, сексуальная, клевая, и мне хотелось казаться пристойным, потомучто, и возможно мне не стоит говорить тебе этого, но... я знаю, что могу выглядить как достойный человек, но правда в том, что я таковым не являюсь.
Eres hermosa, inteligente y sexy y molas, y quería parecer algo más porque, y probablemente no debería decir esto, pero... Sé que puedo parecer una persona de verdad pero no soy una persona de verdad
Такие вещи мне говорить не стоит, и еще больше не трать на обед 2 часа, не предупредив меня.
- Cómo que no? - Chicos, escuchad. Esto era anónimo, ¿ vale?
Мне даже и говорить о них не стоит.
Sugerirlo sería perder el tiempo.
Я не должен говорить тебе это, но может быть и стоит.
No iba a contarte esto, pero tal vez debería.
Я думаю, не стоит говорить, что агент пограничного подразделения с таким психическим расстройством и важной, секретной информацией вызывает много беспокойства.
No tengo que decirte un delusiente agente de la division FRINGE con información importante y clasificada es de gran preocupación.
И что же это? Он считал, что не стоит говорить об этом по телефону, поэтому вёз это сегодня.
No se sentía cómodo hablando por teléfono, así que hoy lo traería.
Говорить неправду о французах и уж точно мне не стоит.
Ni tampoco por mí. No vale la pena.
И возможно, мне не стоит этого говорить, но...
Y probablemente no debería decirle esto, pero...
Он просил не говорить тебе, но я подумал, что ты захочешь поговорить с ним, и не стоит это откладывать.
Me pidió no te contara, pero supuse que si querías hablar con él, yo... yo no esperaría.
Кажется и говорить не стоит, что ты опоздала.
Parece innecesario decirlo, pero llegas tarde.
Ну тогда и об этом разговоре ей говорить не стоит.
No hace falta que le hablemos de esta conversación, ¿ verdad?
И нам не стоит говорить Линетт, учитывая, что происходит с ее браком.
Tienes razón. Y tampoco a Lynette dado lo que sucede con su matrimonio.
И я не думаю, что мне стоит говорить тебе кто он такой.
Y no creo que tenga la necesidad de decirte quien es él.
Стоит нам остаться наедине и ты не знаешь, что говорить.
Nunca sabes qué decirme cuando estamos solos.
Но не тех мужчин выбирала, хоть и не стоит говорить плохо об умершем.
No tiene muy buen gusto en hombres, sabe, aunque no quiero hablar mal de los muertos.
Не стоит говорить таких вещей в эфире. Какой-нибудь ведущий телемагазина может сделать это, и вам будет очень стыдно.
Bueno, no debería decir esas cosas, porque algún presentador de teletienda podría oírle y suicidarse.
И, может, мне не стоит этого говорить, но ты потрясающе выглядишь.
Enhorabuena, Doug. Y probablemente no debería decir esto, pero te ves macizo.
Если я что-то и выучила от тебя, так это то, что не стоит говорить, пока не будет фактов.
Si he aprendido algo de ti, es a no hablar hasta que los hechos estén de mi lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]