Не стоит рисковать перевод на испанский
81 параллельный перевод
Нам не стоит рисковать, пока Клинт Рингл всё ещё на воле.
Mejor no arriesgarse mientras Clint Ringle siga por aquí.
Возможно, но не стоит рисковать твоим зимним отпуском в Мехико. Иначе закончишь психушкой.
Puede ser pero tus vacaciones de invierno en México corren peligro incluso podrías terminar en presa.
Я прошу вас не покидать дворец. Не стоит рисковать понапрасну.
Te ruego que no abandones el palacio y no tomes riesgos de ningún tipo.
- Не стоит рисковать.
- No podemos arriesgarnos.
- Не стоит рисковать.
Es demasiado riesgo seguir.
- Да? - Не стоит рисковать понапрасну, но если это какой-то обколотый молокосос, я бы с ним не церемонился.
Los chicos no arriesgan sus cuellos, pero si se trataba de algún proletario dopado, podría hacer una pelea de la misma.
Не стоит рисковать.
No vale la pena el riesgo.
Не стоит рисковать идти дальше без пароля.
No puede seguir adelante sin la contraseña.
Не стоит рисковать, иначе может произойти психическое расстройство... Будто вы можете покорить Эверест или прыгнуть с парашютом с реактивного самолета
No vale la pena arriesgarse a una posible psicosis sólo para que pueda escalar el monte Everest o lanzarse en paracaídas de su Learjet.
Не стоит рисковать.
- Sí. - Es demasiado riesgo.
ну, в любом случае не стоит рисковать
Bueno, la cosa es que no debemos arriesgarnos.
Раш считает, что не стоит рисковать их использовать, даже после случившегося.
Rush cree que no debemos arriesgarnos a usarla incluso con lo que ha sucedido.
Папа считает, что не стоит рисковать,
Mi papá no quiso tomar el riesgo.
Не стоит рисковать.
No seas atrevido.
Не стоит рисковать.
- Mejor prevenir que lamentar. - Bueno.
Не стоит рисковать в аэропорту.
Es arriesgado ir al aeropuerto.
Не знаю, но нам не стоит рисковать.
No lo sabemos, pero no podemos arriesgarnos. ¡ Vamos!
На их фоне вы будете выглядеть как инопланетяне Вы, возможно, не впишитесь не стоит рисковать
- Sí, y vosotros tan extraterrestres, puede que no encajéis, y es tentar demasiado a la suerte.
Ну, знаешь, учитывая склонность Квинна к паранойе, мы подумали, что не стоит рисковать.
Bueno, ya sabes, como Quinn tiene un poco de paranoia... pensamos que no podría tener ninguna oportunidad.
Тебе не стоит рисковать и встречаться с ним.
No debemos correr el riesgo de que te vea.
Не стоит рисковать
No vale la pena el riesgo.
Тогда не нужно объяснять, почему не стоит рисковать.
Entonces no necesito explicarte porque no vale la pena el riesgo.
Прости, но тут не стоит рисковать.
Lo siento, es solo que no merece la pena correr el riesgo.
Не стоит рисковать.
Usted no puede permitirse correr riesgos.
Тебе не стоит из-за нее так рисковать
Esa amiga no merece que intercedas así por ella.
И потом... Не стоит зря рисковать.
Además, no hay que correr riesgos inútiles.
Может, не стоит так рисковать из-за меня? Я бы не хотел, чтобы у Вас отобрали права.
No quisiera que pierda su licencia por mi culpa.
Не думаю, что стоит рисковать. Как Вы считаете?
Una Merkel rechazó el papel así que Sheehan quiere cambiar el guión.
О, Дэвид, я действительно не думаю, что нам стоит рисковать сегодня.
Oh, David, de verdad creo que no debemos arriesgarnos hoy.
Повелитель, это не стоит того. Мы не можем рисковать нашими жизнями веря её дурацким видениям!
Bien. ¿ Por qué continuar arriesgando nuestras vidas por quimeras?
Лекс, это не стоит того, чтобы рисковать.
- No vale la pena lastimarse por esto.
Нет, нет, не стоит ими рисковать.
No, no podemos prescindir de ellos.
Если мне рисковать не стоит, то зачем ты рискуешь?
Si yo no me debería arriesgar, por qué tú sí.
Ради его мертвяцкой жопы я жизнью рисковать не буду, и тебе не стоит.
No voy a arriesgar mi vida para salvar su trasero muerto y tú tampoco deberías.
Не стоит так рисковать.
No vale la pena el riesgo.
Не стоит рисковать всем ради него.
No deberías arriesgar todo en esto.
Я бы с удовольствием, но сейчас я немного занят. Не знаю, стоит ли рисковать и сказать все открыто.
Nada me daría más placer pero me temo que ahora estoy muy ocupado y...
Это просто не стоит того, чтобы рисковать не тогда, когда я так близко
Sólo que no creo que merezca la pena el riesgo, no cuando estoy tan cerca.
Ох, Может, нам не стоит опять так рисковать
Nosotros no deberíamos arriesgar lo mismo.
Что бы твой парень не сделал, это не стоит того, чтобы рисковать его жизнью.
Mira, lo que sea que hizo tu novio no vale la pena arriesgar su vida ¿ vale?
Это не стоит того, чтобы рисковать жизнью.
No vale la pena arriesgar tu vida.
Стоит ли рисковать своей жизнью ради людей, которых не знаешь?
¿ De verdad merece la pena arriesgar tu vida por gente que no conoces?
По крайней мере, стоит попытаться, прежде чем рисковать жизнью
Al menos dale una oportunidad antes de perder la vida.
Если секс может ничего не прояснить, то стоит ли рисковать?
Si el sexo no iba a aclarar nada, ¿ merecía la pena?
Мы не позволим тебе рисковать. Это того не стоит.
No dejaremos que arriesgues tu seguridad.
Даже рисковать не стоит.
No vale la pena el riesgo.
Не стоит так рисковать.
Déjame. No vale la pena que te arriesgues.
- Не думаю, что стоит так рисковать,
- No creo que podamos tomar ese riesgo.
Но рисковать не стоит. - Да, сэр.
El riesgo no merece la pena.
Я думаю, тебе нужно быть честным и сказать, что ты хотел бы быть его шафером, но не стоит так рисковать.
Pienso que deberías ser honesto con el y decirle que te encantaría ser su padrino de boda pero que obviamente no vale el riesgo.
Не стоит так рисковать, Морти.
Morty, admite la derrota.
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит спешить 16
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
рисковать 19
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
рисковать 19
не страшно 466
не стесняйся 630
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стреляй 498
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стоило 340
не стой столбом 31
не стану 89
не станет 61
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стреляй 498
не стой у меня на пути 35
не стой 74
не стоило 340
не стой столбом 31
не стану 89
не станет 61